Skip to main content

وَالَّذِيْ قَالَ لِوَالِدَيْهِ اُفٍّ لَّكُمَآ اَتَعِدَانِنِيْٓ اَنْ اُخْرَجَ وَقَدْ خَلَتِ الْقُرُوْنُ مِنْ قَبْلِيْۚ وَهُمَا يَسْتَغِيْثٰنِ اللّٰهَ وَيْلَكَ اٰمِنْ ۖاِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّۚ فَيَقُوْلُ مَا هٰذَآ اِلَّآ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ   ( الأحقاف: ١٧ )

But the one who
وَٱلَّذِى
এবং যে
says
قَالَ
বলে
to his parents
لِوَٰلِدَيْهِ
তার পিতামাতাকে
"Uff
أُفٍّ
"ধিক (আফসোস)
to both of you!
لَّكُمَآ
তোমাদের দু'জনের জন্যে
Do you promise me
أَتَعِدَانِنِىٓ
আমাকে কি তোমরা ভয় দেখাচ্ছ
that
أَنْ
যে
I will be brought forth
أُخْرَجَ
আমাকে বের করে আনা হবে
and have already passed away
وَقَدْ
অথচ নিশ্চয়ই
and have already passed away
خَلَتِ
অতীত হয়েছে
the generations
ٱلْقُرُونُ
বহু জনগোষ্ঠী
before me?"
مِن
"
before me?"
قَبْلِى
আমার পূর্বে"
And they both
وَهُمَا
এবং তারা দু'জন
seek help
يَسْتَغِيثَانِ
ফরিয়াদ করে
(of) Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহর কাছে (এবং বলে)
"Woe to you!
وَيْلَكَ
"তোমার জন্যে দুর্ভোগ
Believe!
ءَامِنْ
ঈমান আন
Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
(the) Promise
وَعْدَ
প্রতিশ্রুতি
(of) Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(is) true"
حَقٌّ
সত্য"
But he says
فَيَقُولُ
অতঃপর সে বলে
"Not
مَا
"নয়
(is) this
هَٰذَآ
এটা
but
إِلَّآ
এ ব্যতীত
(the) stories
أَسَٰطِيرُ
উপকথা সমূহ
(of) the former (people)"
ٱلْأَوَّلِينَ
পুরাতনকালের লোকদের"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর যে নিজ পিতামাতাকে বলে, ‘তোমাদের জন্য আফসোস! তোমরা কি আমাকে ভয় দেখাও যে, (মৃতুর পর) আমাকে উঠানো হবে অথচ আমার পূর্বে বহু মানব গোষ্ঠী অতীত হয়ে গেছে (কই, কেউ তো উঠে আসল না)। বাপ-মা আল্লাহর কাছে প্রার্থনা জানিয়ে (সন্তানকে তিরস্কার করে) বলে- দুর্ভোগ তোমার জন্য, তুমি ঈমান আন, আল্লাহর ও‘য়াদা সত্য।’ তখন সে বলে- ‘এ সব পুরান কালের কাহিনী ছাড়া আর কিছুই না।’

English Sahih:

But one who says to his parents, "Uff to you; do you promise me that I will be brought forth [from the earth] when generations before me have already passed on [into oblivion]?" while they call to Allah for help [and to their son], "Woe to you! Believe! Indeed, the promise of Allah is truth." But he says, "This is not but legends of the former peoples" –

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর যে তার মাতা-পিতাকে বলল, ‘আফসোস তোমাদের জন্য![১] তোমরা কি আমাকে এ ভয় দেখাতে চাও যে, আমাকে পুনরায় জীবিত করা হবে; অথচ আমার পূর্বে বহু পুরুষ গত হয়ে গেছে?’[২] তখন তার মাতা-পিতা আল্লাহর নিকট ফরিয়াদ করে বলে, ‘দুর্ভোগ তোমার জন্য! বিশ্বাস স্থাপন কর, আল্লাহর প্রতিশ্রুতি অবশ্যই সত্য।’ কিন্তু সে বলে, ‘এটা তো অতীতকালের উপকথা ব্যতীত কিছুই নয়।’ [৩]

[১] উপরোক্ত আয়াতে সৌভাগ্যবান সন্তানদের আলোচনা ছিল। যারা পিতা-মাতার সাথে সদ্ব্যবহারও করে এবং তাদের জন্য কল্যাণের দু'আও করে। এখানে তাদের বিপরীত দুর্ভাগা ও অবাধ্য সন্তানদের কথা আলোচনা করা হচ্ছে। যারা পিতা-মাতার সাথে অভদ্র আচরণ করে। أُفٍّ لَّكُمَا আক্ষেপ তোমাদের উপর। أف (উঃ) শব্দটি বিরক্তি বা অসন্তোষ প্রকাশ করার জন্য ব্যবহার করা হয়। অর্থাৎ অবাধ্য সন্তানরা পিতার উপদেশমূলক বাণী বা ঈমান ও সৎকর্মের প্রতি আহবানের দাওয়াতে বিরক্তি ও চরম অসন্তোষ প্রকাশ করে। অথচ সন্তানদের জন্য এ রকম করার মোটেই কোন অনুমতি নেই। এই আয়াতটি ব্যাপক; সকল অবাধ্য সন্তান এই নির্দেশের আওতাধীন।

[২] উদ্দেশ্য হলো, তারা তো পুনরায় জীবিত হয়ে দ্বিতীয়বার দুনিয়াতে ফিরে আসেনি। অথচ দ্বিতীয়বার জীবিত হওয়ার অর্থ কিয়ামতের দিন জীবিত হওয়া, যার পর হিসাব হবে।

[৩] মা-বাপ মুসলিম এবং সন্তান কাফের হলে, সেখানে এই ধরনের বাদানুবাদ হয়ে থাকে। যার একটি দৃষ্টান্ত এই আয়াতে বর্ণনা করা হয়েছে।