Skip to main content

مِنْ وَّرَاۤىِٕهِمْ جَهَنَّمُ ۚوَلَا يُغْنِيْ عَنْهُمْ مَّا كَسَبُوْا شَيْـًٔا وَّلَا مَا اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَوْلِيَاۤءَۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌۗ   ( الجاثية: ١٠ )

Before them
مِّن
থেকে
Before them
وَرَآئِهِمْ
তাদের পিছনে (রয়েছে)
(is) Hell
جَهَنَّمُۖ
জাহান্নাম
and not
وَلَا
এবং না
will avail
يُغْنِى
কাজে আসবে
them
عَنْهُم
তাদের জন্যে
what
مَّا
যা কিছু
they had earned
كَسَبُوا۟
তারা অর্জন করেছে
anything
شَيْـًٔا
(তার) কোন কিছুই
and not
وَلَا
এবং না
what
مَا
যা কিছু
they had taken
ٱتَّخَذُوا۟
তারা গ্রহণ করেছে
besides
مِن
মধ্য হতে
besides
دُونِ
ছাড়া/ পরিবর্তে
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহকে
(as) protectors
أَوْلِيَآءَۖ
অভিভাবক রূপে
And for them
وَلَهُمْ
এবং তাদের জন্যে রয়েছে
(is) a punishment
عَذَابٌ
শাস্তি
great
عَظِيمٌ
ভয়ানক

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের আড়ালে আছে জাহান্নাম, তাদের কৃতকর্ম তাদের কোন কাজে আসবে না। আর আল্লাহর পরিবর্তে তারা যেগুলোকে অভিভাবক হিসেবে গ্রহণ করেছে সেগুলোও (কাজে আসবে) না। তাদের জন্য আছে মহা শাস্তি।

English Sahih:

Before them is Hell, and what they had earned will not avail them at all nor what they had taken besides Allah as allies. And they will have a great punishment.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওদের পশ্চাতে রয়েছে জাহান্নাম;[১] ওদের কৃতকর্ম ওদের কোন কাজে আসবে না [২] এবং ওরা আল্লাহর পরিবর্তে যাদেরকে অভিভাবক স্থির করেছে, তারাও নয়।[৩] আর ওদের জন্য রয়েছে মহাশাস্তি।

[১] অর্থাৎ, যারা এই আচরণের মানুষ, তাদের জন্য কিয়ামতে রয়েছে জাহান্নাম।

[২] অর্থাৎ, দুনিয়াতে যে মাল তারা অর্জন করেছে, যে সন্তান-সন্ততি এবং দল-বলের জন্য তারা অহংকার প্রদর্শন করে থাকে, এ সব কিছুই কিয়ামতের দিন তাদের কোনই উপকারে আসবে না।

[৩] যাদেরকে দুনিয়াতে নিজেদের আলিয়া, অভিভাবক, বন্ধু, সাহায্যকারী এবং উপাস্য বানিয়ে রেখেছিল, সেদিন তারা তাদের নজরেই পড়বে না। তারা সাহায্য আর কি করবে?