خُذُوْهُ فَاعْتِلُوْهُ اِلٰى سَوَاۤءِ الْجَحِيْمِۙ ( الدخان: ٤٧ )
"Seize him
خُذُوهُ
"(বলা হবে) তাকে ধরো
and drag him
فَٱعْتِلُوهُ
এরপর তাকে টেনে নাও
(the) midst
سَوَآءِ
মধ্যস্থলে
(of) the Hellfire
ٱلْجَحِيمِ
জাহান্নামের
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
(বলা হবে) ওকে ধর, আর ওকে টেনে নিয়ে যাও জাহান্নামের আগুনের মাঝখানে।
English Sahih:
[It will be commanded], "Seize him and drag him into the midst of the Hellfire,
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
(আমি বলব,) ওকে ধর এবং টেনে নিয়ে যাও জাহান্নামের মধ্যস্থলে। [১]
[১] এ কথা জাহান্নামে নিযুক্ত ফিরিশতাকে বলা হবে। سواء অর্থ মধ্যস্থলে।
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
(বলা হবে) তাকে ধর এবং টেনে নিয়ে যাও জাহান্নামের মধ্যস্থলে,
3 Tafsir Bayaan Foundation
(বলা হবে) ‘ওকে ধর, অতঃপর তাকে জাহান্নামের মধ্যস্থলে টেনে নিয়ে যাও’।
4 Muhiuddin Khan
একে ধর এবং টেনে নিয়ে যাও জাহান্নামের মধ্যস্থলে,
5 Zohurul Hoque
''তাকে পাকড়ো, তারপর তাকে টেনে নিয়ে যাও ভয়ংকর আগুনের মাঝখানে,
- القرآن الكريم - الدخان٤٤ :٤٧
Ad-Dukhan 44:47