وَاِنِّيْ عُذْتُ بِرَبِّيْ وَرَبِّكُمْ اَنْ تَرْجُمُوْنِۚ ( الدخان: ٢٠ )
And indeed I
وَإِنِّى
এবং নিশ্চয়ই আমি
[I] seek refuge
عُذْتُ
আশ্রয় নিয়েছি
with my Lord
بِرَبِّى
আমার রবের (কাছে)
and your Lord
وَرَبِّكُمْ
এবং তোমাদের (প্রকৃত রবের)
lest
أَن
(এ হ'তে) যে
you stone me
تَرْجُمُونِ
আমাকে তোমরা পাথর মেরে হত্যা করবে
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি আমার ও তোমাদের প্রতিপালকের নিকট আশ্রয় গ্রহণ করছি যাতে তোমরা আমাকে পাথরের আঘাতে হত্যা না কর।
English Sahih:
And indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমরা যাতে আমাকে প্রস্তরাঘাতে হত্যা না করতে পার, তার জন্য আমি আমার প্রতিপালক ও তোমাদের প্রতিপালকের নিকট আশ্রয় প্রার্থনা করছি। [১]
[১] এই দাওয়াত ও তবলীগের উত্তরে ফিরআউন মূসা (আঃ)-কে হত্যা করার হুমকি দেয়। তাই তিনি নিজ প্রতিপালকের কাছে আশ্রয় কামনা করেন।