Skip to main content

وَّاَنْ لَّا تَعْلُوْا عَلَى اللّٰهِ ۚاِنِّيْٓ اٰتِيْكُمْ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍۚ   ( الدخان: ١٩ )

And that
وَأَن
এবং (এও বলেছিল) যে
(do) not
لَّا
না
exalt yourselves
تَعْلُوا۟
বড়াই করো
against
عَلَى
উপর
Allah
ٱللَّهِۖ
আল্লাহ্‌র
Indeed I
إِنِّىٓ
আমি নিশ্চয়ই
[I] have come to you
ءَاتِيكُم
তোমাদের কাছে এসেছি
with an authority
بِسُلْطَٰنٍ
নিয়ে প্রমাণ
clear
مُّبِينٍ
সুস্পষ্ট

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর আল্লাহর বিরুদ্ধে ঔদ্ধত্য দেখাইও না, আমি তোমাদের কাছে (আমার রসূল হওয়ার) সুস্পষ্ট প্রমাণ পেশ করছি।

English Sahih:

And [saying], "Be not haughty with Allah. Indeed, I have come to you with clear evidence.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং তোমরা আল্লাহর বিরুদ্ধে উদ্ধত হয়ো না,[১] আমি তোমাদের নিকট স্পষ্ট প্রমাণ উপস্থিত করছি। [২]

[১] অর্থাৎ, তাঁর রসূলের আনুগত্য করতে অস্বীকার করে আল্লাহর সামনে তোমরা ঔদ্ধত্য ও অবাধ্যতা প্রকাশ করো না।

[২] এটা হল পূর্বোক্ত কথার কারণ। অর্থাৎ, আল্লাহর বিরুদ্ধে উদ্ধত হয়ো না। কারণ আমি এমন সুস্পষ্ট প্রমাণ নিয়ে এসেছি, যাকে অস্বীকার করার কোনই অবকাশ নেই।