Skip to main content

يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرٰىۚ اِنَّا مُنْتَقِمُوْنَ  ( الدخان: ١٦ )

(The) Day
يَوْمَ
যেদিন
We will seize
نَبْطِشُ
আমরা পাকড়াও করবো
(with) the seizure
ٱلْبَطْشَةَ
পাকড়াও
the greatest
ٱلْكُبْرَىٰٓ
কঠিনভাবে
indeed We
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
(will) take retribution
مُنتَقِمُونَ
প্রতিশোধ গ্রহণকারী(সেহদিন)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যেদিন আমি তোমাদেরকে ভীষণভাবে পাকড়াও করব, সেদিন আমি আবশ্যই প্রতিশোধ নেব।

English Sahih:

The Day We will strike with the greatest assault, indeed, We will take retribution.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যেদিন আমি তোমাদেরকে প্রবলভাবে পাকড়াও করব[১] (সেদিন) আমি অবশ্যই প্রতিশোধ গ্রহণ করব।

[১] এখানে পাকড়াও বলতে বদর যুদ্ধের দিন পাকড়াও করার কথা বলা হয়েছে। সেদিন ৭০ জন কাফের মারা গিয়েছিল এবং ৭০ জনকে বন্দী করা হয়েছিল। দ্বিতীয় ব্যাখ্যা অনুপাতে কঠোরভাবে এই পাকড়াও কিয়ামতের দিন করা হবে। ইমাম শাওকানী বলেন, এখানে সেই পাকড়াও এর কথা বিশেষভাবে উল্লেখ করা হয়েছে, যা বদর যুদ্ধে হয়েছিল। কেননা, কুরাইশ প্রসঙ্গের আলোচনাতেই এর উল্লেখ আছে। যদিও কিয়ামতের দিনেও মহান আল্লাহ কঠোরভাবে পাকড়াও করবেন। তবে সে পাকড়াও এত ব্যাপক হবে যে, তাতে সকল শ্রেণীর অবাধ্য শামিল থাকবে।