Skip to main content

وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِيْٓ اُوْرِثْتُمُوْهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ   ( الزخرف: ٧٢ )

And this
وَتِلْكَ
এবং এই
(is) the Paradise
ٱلْجَنَّةُ
জান্নাত
which
ٱلَّتِىٓ
(সেই) যা
you are made to inherit
أُورِثْتُمُوهَا
তোমাদেরকে তার উত্তরাধিকারী করা হয়েছে
for what
بِمَا
বিনিময়ে যা
you used (to)
كُنتُمْ
তোমরা
do
تَعْمَلُونَ
কাজ করেছিলে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এই হল জান্নাত তোমাদেরকে যার উত্তরাধিকারী করা হয়েছে, কারণ তোমরা (সৎ) ‘আমাল করেছিলে।

English Sahih:

And that is Paradise which you are made to inherit for what you used to do.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এটিই জান্নাত, তোমরা তোমাদের কর্মের ফলস্বরূপ যার অধিকারী হয়েছ।[১]

[১] অর্থাৎ, যেভাবে একজন ওয়ারেস (উত্তরাধিকারী) মীরাসের মালিক হয়, অনুরূপ জান্নাতও একটি মীরাস; যার ওয়ারিস হবে তারা, যারা দুনিয়াতে ঈমান ও নেক আমলের মাধ্যমে জীবন-যাপন করেছে।