Skip to main content

وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا اِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّوْنَ  ( الزخرف: ٥٧ )

And when
وَلَمَّا
এবং যখন
is presented
ضُرِبَ
পেশ করা হলো
(the) son
ٱبْنُ
পুত্রকে
(of) Maryam
مَرْيَمَ
মারইয়ামের
(as) an example
مَثَلًا
দৃষ্টান্তরূপে
behold!
إِذَا
তখনই
Your people
قَوْمُكَ
তোমার জাতি
about it
مِنْهُ
তা হ'তে
laughed aloud
يَصِدُّونَ
হৈ চৈ শুরু করলো

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যখন মারইয়াম-পুত্র ‘ঈসার দৃষ্টান্ত তুলে ধরা হয়, তখন তোমার জাতির লোকেরা হট্টগোল শুরু করে দেয়,

English Sahih:

And when the son of Mary was presented as an example, immediately your people laughed aloud.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যখন মারয়্যাম-তনয় (ঈসা)র দৃষ্টান্ত উপস্থিত করা হয়, তখন তোমার সম্প্রদায় শোরগোল আরম্ভ করে দেয়,