Skip to main content

وَلَوْلَآ اَنْ يَّكُوْنَ النَّاسُ اُمَّةً وَّاحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَنْ يَّكْفُرُ بِالرَّحْمٰنِ لِبُيُوْتِهِمْ سُقُفًا مِّنْ فِضَّةٍ وَّمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُوْنَۙ   ( الزخرف: ٣٣ )

And if not
وَلَوْلَآ
এবং না যদি (আশংকা থাকতো)
that
أَن
যে
(would) become
يَكُونَ
হবে
[the] mankind
ٱلنَّاسُ
সব মানুষ
a community
أُمَّةً
মতাবলম্বী
one
وَٰحِدَةً
একই (কুফরীর ক্ষেত্রে)
We (would have) made
لَّجَعَلْنَا
দিতাম অবশ্যই আমরা বানিয়ে
for (one) who
لِمَن
(তাদের) জন্যে যারা
disbelieves
يَكْفُرُ
অস্বীকার করে
in the Most Gracious
بِٱلرَّحْمَٰنِ
দয়াময়কে
for their houses
لِبُيُوتِهِمْ
জন্যে তাদের ঘরগুলোর
roofs
سُقُفًا
ছাদসমূহকে
of
مِّن
দিয়ে
silver
فِضَّةٍ
রূপা
and stairways
وَمَعَارِجَ
ও সিঁড়িগুলো
upon which
عَلَيْهَا
যার উপর
they mount
يَظْهَرُونَ
তারা চড়ে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(সত্যকে অস্বীকার ক’রে) সব এক জাতিতে পরিণত হবে এ আশঙ্কা না থাকলে যারা দয়াময় আল্লাহকে অস্বীকার করে তাদেরকে অবশ্যই দিতাম তাদের গৃহের জন্য রৌপ্য নির্মিত ছাদ আর সিঁড়ি যাতে তারা আরোহণ করত।

English Sahih:

And if it were not that the people would become one community [of disbelievers], We would have made for those who disbelieve in the Most Merciful – for their houses – ceilings and stairways of silver upon which to mount.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সত্যপ্রত্যাখ্যানে মানুষ এক মতাবম্বী হয়ে পড়বে[১] এ আশংকা না থাকলে পরম দয়াময়কে যারা অস্বীকার করে, তাদেরকে তিনি দিতেন ওদের গৃহের জন্য রৌপ্যনির্মিত ছাদ এবং সিঁড়ি; যাতে তারা আরোহণ করত।

[১] অর্থাৎ, দুনিয়ার ধন-সম্পদ ও উপায়-উপকরণের প্রতি আকৃষ্ট হওয়ার কারণে কেবল দুনিয়াকামীই হয়ে যাবে এবং আল্লাহর সন্তুষ্টি ও আখেরাত চাওয়া সব ভুলে যাবে --এ আশঙ্কা।