Skip to main content

تَكَادُ السَّمٰوٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْ فَوْقِهِنَّ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ يُسَبِّحُوْنَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيَسْتَغْفِرُوْنَ لِمَنْ فِى الْاَرْضِۗ اَلَآ اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ   ( الشورى: ٥ )

Almost
تَكَادُ
(তাঁর সাথে শরিক করায়) উপক্রম হয়
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
আকাশ
break up
يَتَفَطَّرْنَ
ভেঙে পড়ার
from
مِن
থেকে
above them
فَوْقِهِنَّۚ
তাদের উপর
and the Angels
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
এবং ফেরেশতারা
glorify
يُسَبِّحُونَ
পবিত্রতা ঘোষণা করে
(the) praise
بِحَمْدِ
প্রশংসাসহ
(of) their Lord
رَبِّهِمْ
তাদের রবের
and ask for forgiveness
وَيَسْتَغْفِرُونَ
এবং ক্ষমা প্রার্থনা করে
for those
لِمَن
(তাদের) জন্যে যারা
on
فِى
মধ্যে (আছে)
the earth
ٱلْأَرْضِۗ
পৃথিবীর
Unquestionably
أَلَآ
জেনে রাখো
indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহ
He
هُوَ
তিনিই
(is) the Oft-Forgiving
ٱلْغَفُورُ
ক্ষমাশীল
the Most Merciful
ٱلرَّحِيمُ
পরম দয়ালু

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আকাশ উপর থেকে ফেটে পড়ার উপক্রম হয় (সুমহান আল্লাহর প্রতি শ্রদ্ধাপূর্ণ ভয়ভীতিতে) আর ফেরেশতারা তাদের প্রতিপালকের প্রশংসা ও মহিমা ঘোষণা করে এবং যারা পৃথিবীতে আছে তাদের জন্য (আল্লাহর নিকট) ক্ষমা প্রার্থনা করে। জেনে রেখ, আল্লাহ, তিনি বড়ই ক্ষমাশীল, অতি দয়ালু।

English Sahih:

The heavens almost break from above them, and the angels exalt [Allah] with praise of their Lord and ask forgiveness for those on earth. Unquestionably, it is Allah who is the Forgiving, the Merciful.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আকাশমন্ডলী ঊর্ধ্বদেশ হতে ভেঙে পড়ার উপক্রম হয়[১] এবং ফিরিশতা তাদের প্রতিপালকের সপ্রশংস পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে এবং পৃথিবীর বাসিন্দার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করে।[২] জেনে রাখ যে, নিশ্চয় আল্লাহ, তিনিই চরম ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।[৩]

[১] আল্লাহর মহত্ত্ব ও তাঁর প্রতাপের কারণে।

[২] এ বিষয়টি সূরা মুমিনের ৪০;৭ নং আয়াতে আলোচিত হয়েছে।

[৩] তাঁর বন্ধুদের এবং তাঁর অনুগতদের অথবা তাঁর সকল বান্দাদের জন্য। কেননা, কাফের ও অবাধ্যজনদেরকে সত্বর পাকড়াও না করে এক নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত তাদেরকে অবকাশ দেওয়াটাও তাঁর এক প্রকার দয়া ও ক্ষমা।