Skip to main content

وَجَزٰۤؤُا سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا ۚفَمَنْ عَفَا وَاَصْلَحَ فَاَجْرُهٗ عَلَى اللّٰهِ ۗاِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الظّٰلِمِيْنَ  ( الشورى: ٤٠ )

(The) recompense
وَجَزَٰٓؤُا۟
এবং প্রতিফল
(of) an evil
سَيِّئَةٍ
মন্দের
(is) an evil
سَيِّئَةٌ
মন্দ
like it
مِّثْلُهَاۖ
তার সমান
But whoever
فَمَنْ
তবে যে
pardons
عَفَا
ক্ষমা করবে
and makes reconciliation
وَأَصْلَحَ
ও আপোষ নিষ্পত্তি করবে
then his reward
فَأَجْرُهُۥ
তবে তার পুরষ্কার (রয়েছে)
(is) on
عَلَى
কাছে
Allah
ٱللَّهِۚ
আল্লাহর
Indeed He
إِنَّهُۥ
তিনি নিশ্চয়ই
(does) not
لَا
না
like
يُحِبُّ
ভালোবাসেন
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অন্যায়ের প্রতিবিধান হল অনুরূপ অন্যায়। অতঃপর যে ক্ষমা করে এবং সমঝোতা করে, তার প্রতিদান দেয়া আল্লাহর যিম্মায়। সীমাঙ্ঘনকারীদেরকে আল্লাহ পছন্দ করেন না।

English Sahih:

And the retribution for an evil act is an evil one like it, but whoever pardons and makes reconciliation – his reward is [due] from Allah. Indeed, He does not like wrongdoers.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

মন্দের প্রতিফল অনুরূপ মন্দ।[১] আর যে ক্ষমা করে দেয় ও আপোস-নিস্পত্তি করে, তার পুরস্কার আল্লাহর নিকট আছে, নিশ্চয়ই আল্লাহ সীমালংঘনকারীদেরকে পছন্দ করেন না।

[১] এটা হল 'কেসাস' (অনুরূপ প্রতিশোধ নেওয়া)এর অনুমতি। মন্দের বদলা যদিও মন্দ নয়, তবুও (শব্দে ও কর্মে) সাদৃশ্য বর্তমান থাকার কারণে এটাকেও মন্দ বলা হয়েছে।