Skip to main content

وَّيَعْلَمَ الَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِنَاۗ مَا لَهُمْ مِّنْ مَّحِيْصٍ   ( الشورى: ٣٥ )

And may know
وَيَعْلَمَ
এবং (তখন) জানতে পারবে
those who
ٱلَّذِينَ
যারা
dispute
يُجَٰدِلُونَ
বিতর্ক করে
concerning
فِىٓ
সম্পর্কে
Our Signs
ءَايَٰتِنَا
আমাদের নিদর্শনাবলী
(that) not
مَا
নেই
for them
لَهُم
তাদের জন্যে
any
مِّن
কোনো
place of refuge
مَّحِيصٍ
আশ্রয়স্থল

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(আর ওগুলোকে ধ্বংস করা হয়) এজন্যও যে, আমার আয়াত নিয়ে যারা বিতর্ক করে তারা যেন জেনে নেয় যে, তাদের (আল্লাহর কাছ থেকে পালিয়ে অন্যত্র আশ্রয় নেয়ার জন্য) কোন আশ্রয়স্থল নেই।

English Sahih:

And [that is so] those who dispute concerning Our signs may know that for them there is no place of escape.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যাতে আল্লাহর নিদর্শনাবলী সম্পর্কে যারা বিতর্ক করে[১] তারা জানতে পারে যে, তাদের কোন নিষ্কৃতি নেই।[২]

[১] অর্থাৎ, তা অস্বীকার করে।

[২] অর্থাৎ, পালিয়ে আল্লাহর আযাব থেকে তারা নিষ্কৃতি লাভ করতে পারবে না।