Skip to main content

হা-মীম সেজদাহ শ্লোক ২৮

ذٰلِكَ جَزَاۤءُ اَعْدَاۤءِ اللّٰهِ النَّارُ لَهُمْ فِيْهَا دَارُ الْخُلْدِ ۗجَزَاۤءً ۢبِمَا كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يَجْحَدُوْنَ  ( فصلت: ٢٨ )

That
ذَٰلِكَ
সেটা
(is the) recompense
جَزَآءُ
প্রতিফল
(of the) enemies
أَعْدَآءِ
শত্রুদের
(of) Allah -
ٱللَّهِ
আল্লাহর
the Fire;
ٱلنَّارُۖ
জাহান্নাম
for them
لَهُمْ
এদের জন্যে (রয়েছে)
therein
فِيهَا
তার মধ্যে
(is the) home
دَارُ
আবাস
(of) the eternity
ٱلْخُلْدِۖ
স্থায়ী
(as) recompense
جَزَآءًۢ
প্রতিফলস্বরূপ
for what
بِمَا
এ কারণে যা
they used (to)
كَانُوا۟
তারা ছিলো
of Our Verses
بِـَٔايَٰتِنَا
আমাদের নিদর্শনগুলোকে
reject
يَجْحَدُونَ
অস্বীকার করতো

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহর দুশমনদের জন্য প্রতিফল হল এ জাহান্নাম। তাতে আছে তাদের জন্য চিরস্থায়ী আবাস। (এ হল তাদের) প্রতিফল, কারণ তারা আমার আয়াতগুলোকে অস্বীকার করত।

English Sahih:

That is the recompense of the enemies of Allah – the Fire. For them therein is the home of eternity as recompense for what they, of Our verses, were rejecting.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এ হল আল্লাহর শত্রুদের সাজা; জাহান্নাম। আমার নিদর্শনাবলীকে অস্বীকার করার প্রতিফলস্বরূপ সেখানে ওদের জন্য স্থায়ী আবাস রয়েছে। [১]

[১] নিদর্শনাবলী বলতে যেমন পূর্বেও বলা হয়েছে সেইসব সুস্পষ্ট প্রমাণাদি, যা মহান আল্লাহ আম্বিয়াগণের উপর অবতীর্ণ করেন অথবা সেইসব মু'জিযা, যা তিনি তাঁদেরকে দান করেন কিংবা সকল প্রকার সৃষ্টিগত প্রমাণপুঞ্জ ও সকল প্রাণীর মাঝে বিস্তৃত নিদর্শনাবলী। কাফেররা এ সব অস্বীকার করে। যার ফলে তারা ঈমান আনার সৌভাগ্য লাভ হতে বঞ্চিত থাকে।