Skip to main content

হা-মীম সেজদাহ শ্লোক ২২

وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَتِرُوْنَ اَنْ يَّشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَآ اَبْصَارُكُمْ وَلَا جُلُوْدُكُمْ وَلٰكِنْ ظَنَنْتُمْ اَنَّ اللّٰهَ لَا يَعْلَمُ كَثِيْرًا مِّمَّا تَعْمَلُوْنَ  ( فصلت: ٢٢ )

And not
وَمَا
আর না
you were
كُنتُمْ
তোমরা
covering yourselves
تَسْتَتِرُونَ
লুকাতে (তখন জানতেন)
lest
أَن
যে
testify
يَشْهَدَ
সাক্ষ্য দিবে
against you
عَلَيْكُمْ
তোমাদের বিরুদ্ধে
your hearing
سَمْعُكُمْ
তোমাদের কান
and not
وَلَآ
এবং না (জানতে)
your sight
أَبْصَٰرُكُمْ
তোমাদের চোখগুলো (সাক্ষ্য দিবে)
and not
وَلَا
আর না (জানতে)
your skins
جُلُودُكُمْ
তোমাদের ত্বকগুলো (সাক্ষ্য দিবে)
but
وَلَٰكِن
কিন্তু
you assumed
ظَنَنتُمْ
তোমরা মনে করতে
that
أَنَّ
যে
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহ
(does) not
لَا
না
know
يَعْلَمُ
জানেন কিছুই
much
كَثِيرًا
অনেক
of what
مِّمَّا
ঐ বিষয়কে যা
you do
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করতে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(দুনিয়ায় নিজেদের শরীরের অংশগুলোকে তোমরা) এই ভেবে গোপন করতে না যে, না তোমাদের কান, না তোমাদের চোখ আর না তোমাদের চামড়া তোমাদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দেবে। বরং তোমরা মনে করতে যে, তোমরা যা কর তার অধিকাংশই আল্লাহ জানেন না।

English Sahih:

And you were not covering [i.e., protecting] yourselves, lest your hearing testify against you or your sight or your skins, but you assumed that Allah does not know much of what you do.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমাদের কান, চোখ ও চামড়া তোমাদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দেবে না --এ বিশ্বাসে তোমরা এদের নিকট কিছু গোপন করতে না;[১] উপরন্তু তোমরা মনে করতে যে, তোমরা যা করতে, তার অনেক কিছুই আল্লাহ জানেন না! [২]

[১] এর অর্থ হল, তোমরা পাপকাজ করার সময় মানুষকে গোপন করার চেষ্টা তো করেছিলে, কিন্তু এ ব্যাপারে তোমাদের কোনই আশঙ্কা ছিল না যে, তোমাদের বিরুদ্ধে স্বয়ং তোমাদের অঙ্গগুলো সাক্ষ্য দেবে। তাই তাদের নিকট থেকে গোপনীয়তা অবলম্বন করার কোনই প্রয়োজন তোমরা অনুভব করনি। আর এর কারণ ছিল, তোমাদের পুনরুত্থানকে অস্বীকার করা এবং তার উপর বিশ্বাস না রাখা।

[২] এই জন্য তোমরা আল্লাহর সীমা উল্লংঘন এবং তাঁর অবাধ্যাচরণ করতে ভয়শূন্য ছিলে।