Skip to main content

وَيَٰقَوْمِ
এবং (সে বললো) হে আমার জাতি
مَا
(এটা)
لِىٓ
আমার সাথে কেমন আচরণ
أَدْعُوكُمْ
আমি তোমাদের ডাকছি
إِلَى
দিকে
ٱلنَّجَوٰةِ
পরিত্রাণের
وَتَدْعُونَنِىٓ
অথচ আমাকে তোমরা ডাকছো
إِلَى
দিকে
ٱلنَّارِ
জাহান্নামের

হে আমার সম্প্রদায়! বড়ই আশ্চর্য! আমি তোমাদেরকে ডাকছি মুক্তির দিকে, আর তোমরা ডাকছো আগুনের দিকে।

ব্যাখ্যা

تَدْعُونَنِى
আমাকে তোমরা ডাকছো
لِأَكْفُرَ
যেন আমি অস্বীকার করি
بِٱللَّهِ
প্রতি আল্লাহর
وَأُشْرِكَ
ও শরিক করি (যেন) আমি
بِهِۦ
তাঁর সাথে
مَا
যা
لَيْسَ
নেই
لِى
আমার কাছে
بِهِۦ
সে সম্পর্কে
عِلْمٌ
কোনো জ্ঞান
وَأَنَا۠
এবং আমি
أَدْعُوكُمْ
ডাকছি তোমাদেরকে
إِلَى
দিকে
ٱلْعَزِيزِ
পরাক্রমশালীর
ٱلْغَفَّٰرِ
(যিনি) পরম ক্ষমাশীলও

তোমরা আমাকে ডাকছ যেন আমি আল্লাহর সাথে কুফুরী করি এবং তাঁর অংশী স্থাপন করি যে সম্পর্কে আমার কোন জ্ঞান নেই। অপরপক্ষে আমি তোমাদেরকে ডাকছি মহাপরাক্রান্ত ক্ষমাশীল (আল্লাহর) দিকে।

ব্যাখ্যা

لَا
নেই
جَرَمَ
কোনো সন্দেহ
أَنَّمَا
মূলতঃ
تَدْعُونَنِىٓ
আমাকে তোমরা ডাকছো
إِلَيْهِ
যার দিকে
لَيْسَ
নেই
لَهُۥ
তার জন্যে
دَعْوَةٌ
কোনো আহবান
فِى
মধ্যে
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ার
وَلَا
আর না
فِى
মধ্যে
ٱلْءَاخِرَةِ
পরকালের
وَأَنَّ
এবং (এও) যে
مَرَدَّنَآ
আমাদের প্রত্যাবর্তন হবে
إِلَى
দিকে
ٱللَّهِ
আল্লাহর
وَأَنَّ
এবং (এও সত্য) যে
ٱلْمُسْرِفِينَ
সীমালংঘনকারী
هُمْ
তারাই
أَصْحَٰبُ
অধিবাসী
ٱلنَّارِ
জাহান্নামের

কোন সন্দেহ নেই তোমরা আমাকে ডাকছ শুধু তার দিকে যে আহবান পাওয়ার যোগ্য নয়- না দুনিয়াতে, না আখিরাতে। আমাদের প্রত্যাবর্তন তো হল আল্লাহর দিকে আর সীমালঙ্ঘনকারীরা হল জাহান্নামের বাসিন্দা।

ব্যাখ্যা

فَسَتَذْكُرُونَ
তোমরা অতঃপর শীঘ্রই স্মরণ করবে
مَآ
যা
أَقُولُ
আমি বলছি
لَكُمْۚ
তোমাদেরকে
وَأُفَوِّضُ
এবং সমর্পণ করছি আমি
أَمْرِىٓ
আমার ব্যাপারে
إِلَى
কাছে
ٱللَّهِۚ
আল্লাহর
إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱللَّهَ
আল্লাহ
بَصِيرٌۢ
সবিশেষ দৃষ্টি রাখেন
بِٱلْعِبَادِ
প্রতি দাসদের"

শীঘ্রই তোমরা স্মরণ করবে আমি তোমাদেরকে যা বলছি। আমি আমার নিজের ব্যাপারটা আল্লাহর উপর সোপর্দ করছি (আমার বাঁচা-মরার জন্য আমি মোটেও ভাবি না)। আল্লাহ তাঁর বান্দাহদের উপর (সদাসর্বদা) দৃষ্টি রাখেন।

ব্যাখ্যা

فَوَقَىٰهُ
অতঃপর তাকে বাঁচালেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
سَيِّـَٔاتِ
অনিষ্টসমূহ হ'তে
مَا
যা
مَكَرُوا۟ۖ
তারা চক্রান্ত করেছিলো
وَحَاقَ
এবং ঘিরে ফেললো
بِـَٔالِ
সম্প্রদায়কে
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনের
سُوٓءُ
কঠিন
ٱلْعَذَابِ
শাস্তিতে

অতঃপর আল্লাহ তাকে তাদের ষড়যন্ত্রের খারাবী থেকে রক্ষা করলেন, আর কঠিন শাস্তি ফেরাউনের লোকজনকে চতুর্দিক থেকে ঘিরে ফেলল।

ব্যাখ্যা

ٱلنَّارُ
(দোজখের) আগুন
يُعْرَضُونَ
তাদের পেশ করা হয়
عَلَيْهَا
তার উপর
غُدُوًّا
সকালে
وَعَشِيًّاۖ
ও সন্ধ্যায়
وَيَوْمَ
এবং যে দিন
تَقُومُ
ঘটবে
ٱلسَّاعَةُ
ক্বিয়ামাত
أَدْخِلُوٓا۟
"(তখন বলা হবে) প্রবেশ করাও
ءَالَ
সম্প্রদায়কে
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনের
أَشَدَّ
কঠিন
ٱلْعَذَابِ
শাস্তিতে"

(ক্ববরে) তাদেরকে সকাল-সন্ধ্যায় জাহান্নামের সামনে উপস্থিত করা হয় আর যেদিন ক্বিয়ামত সংঘটিত হবে সেদিন (বলা হবে) ফেরাউনের জাতি গোষ্ঠীকে কঠিন ‘আযাবে প্রবিষ্ট কর।

ব্যাখ্যা

وَإِذْ
এবং (ভেবে দেখো) যখন
يَتَحَآجُّونَ
তারা তর্কাতর্কি করবে
فِى
মধ্যে
ٱلنَّارِ
আগুনের
فَيَقُولُ
তখন বলবে
ٱلضُّعَفَٰٓؤُا۟
দুর্বলেরা
لِلَّذِينَ
(তাদের)-কে যারা
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
অহংকার করে (বড় বনে) ছিলো
إِنَّا
"নিশ্চয়ই আমরা
كُنَّا
ছিলাম
لَكُمْ
তোমাদের
تَبَعًا
অনুসারী
فَهَلْ
কি এখন
أَنتُم
তোমরা
مُّغْنُونَ
কাজে আসবে
عَنَّا
আমাদের জন্যে
نَصِيبًا
কিছু অংশ (কমাতে)
مِّنَ
হ'তে
ٱلنَّارِ
(দোযখের) আগুনের"

জাহান্নামে তারা যখন বাক-বিতন্ডা করবে, তখন দুর্বলেরা দাপটওয়ালাদের বলবে- আমরা তো তোমাদেরই অনুসারী ছিলাম, কাজেই তোমরা কি (এখন) আমাদের আগুনের শাস্তির কিছুটা শেয়ার নেবে?

ব্যাখ্যা

قَالَ
বলবে
ٱلَّذِينَ
যারা
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
অহংকার করে (বড় বনে) ছিলো
إِنَّا
"নিশ্চয়ই আমরা
كُلٌّ
সবাই
فِيهَآ
তার মধ্যে (একই অবস্থায়)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱللَّهَ
আল্লাহ
قَدْ
নিশ্চয়
حَكَمَ
মীমাংসা করে দিয়েছেন
بَيْنَ
মাঝে
ٱلْعِبَادِ
দাসদের"

দাপটওয়ালারা বলবে- আগুনে আমরা সবাই তো আছি, আল্লাহ বান্দাহদের বিচার তো করেই ফেলেছেন।

ব্যাখ্যা

وَقَالَ
এবং বলবে
ٱلَّذِينَ
যারা
فِى
মধ্যে (থাকবে)
ٱلنَّارِ
আগুনের
لِخَزَنَةِ
প্রহরীদেরকে
جَهَنَّمَ
জাহান্নামের
ٱدْعُوا۟
"তোমরা প্রার্থনা করো
رَبَّكُمْ
তোমাদের রবের কাছে
يُخَفِّفْ
কমিয়ে দেন (যেন)
عَنَّا
আমাদের থেকে
يَوْمًا
একদিন
مِّنَ
থেকে
ٱلْعَذَابِ
শাস্তির"

আগুনের বাসিন্দারা জাহান্নামের রক্ষীদের বলবে- তোমাদের প্রতিপালকের নিকট দু‘আ কর, তিনি যেন আমাদের থেকে একদিনের শাস্তি কমিয়ে দেন।

ব্যাখ্যা

قَالُوٓا۟
তারা বলবে
أَوَلَمْ
"নি কি
تَكُ
"
تَأْتِيكُمْ
তোমাদের কাছে আসে
رُسُلُكُم
তোমাদের রাসূলগণ
بِٱلْبَيِّنَٰتِۖ
সুস্পষ্ট প্রমাণসহ"
قَالُوا۟
(দোযখীরা) বলবে
بَلَىٰۚ
"হ্যাঁ"
قَالُوا۟
(প্রহরীরা) বলবে
فَٱدْعُوا۟ۗ
"তোমরাই প্রার্থনা করো তাহ'লে
وَمَا
এবং নয়
دُعَٰٓؤُا۟
প্রার্থনা
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফেরদের
إِلَّا
এ ব্যতীত
فِى
মধ্যে
ضَلَٰلٍ
ব্যর্থতার"

রক্ষীগণ বলবে- রসূলগণ কি স্পষ্ট প্রমাণ নিয়ে তোমাদের কাছে আসেনি? তারা (উত্তরে) বলবে, হাঁ (এসেছিল)। জাহান্নামের রক্ষীরা বলবে- তাহলে তোমরাই দু‘আ কর, কাফিরদের দু‘আ নিষ্ফলই হয়।

ব্যাখ্যা