Skip to main content

فَاُولٰۤىِٕكَ عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّعْفُوَ عَنْهُمْ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَفُوًّا غَفُوْرًا   ( النساء: ٩٩ )

Then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
সুতরাং ঐসব লোক
may be
عَسَى
হয়ত
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
will
أَن
(যে)
pardon
يَعْفُوَ
মাফ করবেন
[on] them
عَنْهُمْۚ
তাদেরকে
and is
وَكَانَ
এবং হলেন
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Oft-Pardoning
عَفُوًّا
মার্জনাকারী
Oft-Forgiving
غَفُورًا
ক্ষমাশীল

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আশা আছে যে, আল্লাহ তাদেরকে ক্ষমা করবেন এবং আল্লাহ গুনাহ মোচনকারী, বড়ই ক্ষমাশীল।

English Sahih:

For those it is expected that Allah will pardon them, and Allah is ever Pardoning and Forgiving.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহ হয়তো তাদেরকে ক্ষমা করবেন এবং আল্লাহ মার্জনাকারী, পরম ক্ষমাশীল।