Skip to main content

اِلَّا الْمُسْتَضْعَفِيْنَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاۤءِ وَالْوِلْدَانِ لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ حِيْلَةً وَّلَا يَهْتَدُوْنَ سَبِيْلًاۙ   ( النساء: ٩٨ )

Except
إِلَّا
তবে
the oppressed
ٱلْمُسْتَضْعَفِينَ
(যারা ছিল) দুর্বল অসহায়
among
مِنَ
মধ্য হতে
the men
ٱلرِّجَالِ
পুরুষদের
and the women
وَٱلنِّسَآءِ
ও নারীদের
and the children
وَٱلْوِلْدَٰنِ
ও শিশুদের (তাদের অবস্থা ভিন্ন)
(who) not
لَا
না
are able to
يَسْتَطِيعُونَ
(যারা) সক্ষম হয়
plan
حِيلَةً
উপায় অবলম্বন
and not
وَلَا
ও না
they are directed
يَهْتَدُونَ
তারা চিনে
(to) a way
سَبِيلًا
পথ

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিন্তু যে সকল সহায়হীন পুরুষ, নারী ও বালক যারা উপায় বের করতে পারে না আর তারা পথও পায় না,

English Sahih:

Except for the oppressed among men, women, and children who cannot devise a plan nor are they directed to a way –

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তবে যেসব অসহায় পুরুষ, নারী ও শিশু কোন উপায় অবলম্বন করতে পারে না এবং কোন পথও পায় না (তাদের কথা ভিন্ন)। [১]

[১] এখানে হিজরতের নির্দেশ থেকে সেই সব পুরুষ, মহিলা এবং শিশুদেরকে স্বতন্ত্র করা হচ্ছে, যারা ছিল হিজরতের উপায়-উপকরণ থেকে বঞ্চিত এবং পথের ব্যাপারে অজ্ঞ। শিশুরা যদিও শরীয়তের বিধি-বিধানের ভার থেকে মুক্ত, তবুও এখানে তাদের উল্লেখ করা হয়েছে হিজরতের গুরুত্বকে আরো পরিষ্কারভাবে তুলে ধরার জন্য অথবা এখানে শিশু বলতে সাবালকত্বের কাছাকাছি কিশোরদের বুঝানো হয়েছে।