Skip to main content

لَا يَسْتَوِى الْقَاعِدُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ غَيْرُ اُولِى الضَّرَرِ وَالْمُجَاهِدُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْۗ فَضَّلَ اللّٰهُ الْمُجٰهِدِيْنَ بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْ عَلَى الْقٰعِدِيْنَ دَرَجَةً ۗ وَكُلًّا وَّعَدَ اللّٰهُ الْحُسْنٰىۗ وَفَضَّلَ اللّٰهُ الْمُجٰهِدِيْنَ عَلَى الْقٰعِدِيْنَ اَجْرًا عَظِيْمًاۙ   ( النساء: ٩٥ )

Not
لَّا
না
(are) equal
يَسْتَوِى
সমান হয়
the ones who sit
ٱلْقَٰعِدُونَ
(গৃহে) উপবেশনকারী (ঐসব লোক)
among
مِنَ
মধ্য হতে
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদের
other than
غَيْرُ
এব্যতীত
the ones (who are)
أُو۟لِى
(প্রথম)
[the] disabled
ٱلضَّرَرِ
অক্ষমতাশীলরা
and the ones who strive
وَٱلْمُجَٰهِدُونَ
ও মুজাহিদরা (যারা জিহাদ করে)
in
فِى
(মধ্যে)
(the) way
سَبِيلِ
পথে
(of) Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
with their wealth
بِأَمْوَٰلِهِمْ
তাদের মাল-সম্পদ দিয়ে
and their lives
وَأَنفُسِهِمْۚ
ও তাদের জান (দিয়ে)
Preferred
فَضَّلَ
শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছেন
(has) Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
the ones who strive
ٱلْمُجَٰهِدِينَ
জিহাদকারীদেরকে
with their wealth
بِأَمْوَٰلِهِمْ
তাদের মাল-সম্পদ দিয়ে
and their lives
وَأَنفُسِهِمْ
ও তাদের জান (দিয়ে)
to
عَلَى
(তাদের) উপর
the ones who sit
ٱلْقَٰعِدِينَ
(যারা) (গৃহে) উপবেশনকারী
(in) rank
دَرَجَةًۚ
মর্যাদায়
And (to) all
وَكُلًّا
এবং প্রত্যেকেরই
promised
وَعَدَ
ওয়াদা দিয়েছেন
(has) Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
the best
ٱلْحُسْنَىٰۚ
কল্যাণের
preferred
وَفَضَّلَ
কিন্তু শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছেন
(has) Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
the ones who strive
ٱلْمُجَٰهِدِينَ
জিহাদকারীদেরকে
over
عَلَى
উপর
the ones who sit
ٱلْقَٰعِدِينَ
উপবিষ্টদের
(with) a reward
أَجْرًا
পুরস্কারের (ক্ষেত্রে)
great
عَظِيمًا
বিরাট

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অক্ষম নয় এমন বসে-থাকা মু’মিনরা আর জান-মাল দ্বারা আল্লাহর পথে জিহাদকারীগণ সমান নয়; নিজেদের ধন-প্রাণ দ্বারা জিহাদকারীদেরকে বসে-থাকা লোকেদের উপর আল্লাহ মর্যাদা দিয়েছেন। আল্লাহ সকলের জন্যই কল্যাণের ওয়াদা করেছেন এবং মুজাহিদদেরকে বসে-থাকা লোকেদের তুলনায় আল্লাহ মহাপুরস্কার দিয়ে মর্যাদা দান করেছেন।

English Sahih:

Not equal are those believers remaining [at home] – other than the disabled – and the mujahideen, [who strive and fight] in the cause of Allah with their wealth and their lives. Allah has preferred the mujahideen through their wealth and their lives over those who remain [behind], by degrees. And to all [i.e., both] Allah has promised the best [reward]. But Allah has preferred the mujahideen over those who remain [behind] with a great reward –

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বিশ্বাসীদের মধ্যে যারা অক্ষম নয় অথচ ঘরে বসে থাকে তারা এবং যারা আল্লাহর পথে স্বীয় ধন-প্রাণ দ্বারা জিহাদ করে, তারা সমান নয়। [১] যারা স্বীয় ধন-প্রাণ দ্বারা জিহাদ করে, আল্লাহ তাদেরকে যারা ঘরে বসে থাকে তাদের উপর মর্যাদা দিয়েছেন; আল্লাহ সকলকেই কল্যাণের প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন।[২] আর যারা ঘরে বসে থাকে তাদের উপর, যারা জিহাদ করে তাদেরকে আল্লাহ মহা পুরস্কার দিয়ে শ্রেষ্ঠত্ব দান করেছেন।

[১] যখন এই আয়াত নাযিল হল যে, 'যারা আল্লাহর রাস্তায় জিহাদ করে তারা এবং যারা বাড়ীতে অবস্থান করে তারা পরস্পর সমান নয়', তখন আব্দুল্লাহ ইবনে উম্মে মাকতুম (রাঃ) (অন্ধ সাহাবী) প্রভৃতিরা অভিযোগ করলেন যে, আমরা তো অক্ষম, যার কারণে আমরা জিহাদে অংশ গ্রহণ করা থেকে বঞ্চিত। উদ্দেশ্য ছিল, ঘরে অবস্থান করার কারণে জিহাদে অংশ গ্রহণকারীদের সমান আমরা নেকী ও সওয়াব অর্জন করতে পারব না, অথচ আমাদের ঘরে অবস্থান স্বেচ্ছায় এবং জান বাঁচানোর জন্য নয়, বরং শরয়ী কারণেই। তাই মহান আল্লাহ [غَيْرُ اُولى الضَّرَرِ] (যারা অক্ষম নয়) কথাটি নাযিল করলেন। অর্থাৎ, যারা সঙ্গত ওজরের কারণে বাড়ীতে অবস্থান করে, তারাও মুজাহিদদের মত নেকীতে সমান সমান শরীক থাকবে। কারণ, ((حَبَسَهُمُ العُذْرُ)) "ওজরই তাদের পথে বাধা হয়েছে।" (সহীহ বুখারী, জিহাদ অধ্যায়ঃ)

[২] অর্থাৎ, জান ও মাল সহ জিহাদে অংশ গ্রহণকারীরা বৈশিষ্ট্য লাভের অধিকারী হবে। আর জিহাদে যারা অংশগ্রহণ করতে পারে না, তারা এই বৈশিষ্ট্য লাভ থেকে বঞ্চিত হলেও মহান আল্লাহ উভয়কেই উত্তম প্রতিদান দেওয়ার অঙ্গীকার করেছেন। এটাকেই দলীল হিসাবে গ্রহণ করে উলামারা বলেছেন যে, সাধারণ অবস্থায় জিহাদ 'ফারযে আ'ইন'(যা করা সকলের উপর ফরয) নয়, বরং 'ফারযে কিফায়াহ' (যা উম্মতের যথেষ্ট পরিমাণ লোক করলেই হয়)। অর্থাৎ, যে পরিমাণ লোকের প্রয়োজন সে পরিমাণ লোক জিহাদে অংশ গ্রহণ করলেই মনে করে নেওয়া হবে যে, সেই অঞ্চলের অন্য লোকদের পক্ষ হতে এই ফরয আদায় হয়ে গেছে।