Skip to main content

وَاٰتُوا النِّسَاۤءَ صَدُقٰتِهِنَّ نِحْلَةً ۗ فَاِنْ طِبْنَ لَكُمْ عَنْ شَيْءٍ مِّنْهُ نَفْسًا فَكُلُوْهُ هَنِيْۤـًٔا مَّرِيْۤـًٔا   ( النساء: ٤ )

And give
وَءَاتُوا۟
এবং তোমরা দাও
the women
ٱلنِّسَآءَ
নারীদেরকে
their dower
صَدُقَٰتِهِنَّ
তাদের মোহরগুলো
graciously
نِحْلَةًۚ
স্বতঃপ্রবৃত্ত হয়ে
But if
فَإِن
যদি অতঃপর
they remit
طِبْنَ
তারা ছেড়ে দেয়
to you
لَكُمْ
তোমাদের জন্য
of
عَن
(প্রায়)
anything
شَىْءٍ
কোন কিছু
of it
مِّنْهُ
তা থেকে
(on their) own
نَفْسًا
নিজেই
then eat it
فَكُلُوهُ
তোমরা খাও তবে তা
(in) satisfaction
هَنِيٓـًٔا
সানন্দে
(and) ease
مَّرِيٓـًٔا
তৃপ্তিসহ

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

নারীদেরকে তাদের মোহর স্বতঃস্ফূর্ত হয়ে দেবে, অতঃপর তারা যদি সন্তোষের সঙ্গে তাথেকে তোমাদের জন্য কিছু ছেড়ে দেয়, তবে তা তৃপ্তির সঙ্গে ভোগ কর।

English Sahih:

And give the women [upon marriage] their [bridal] gifts graciously. But if they give up willingly to you anything of it, then take it in satisfaction and ease.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমরা নারীদেরকে তাদের মোহর সন্তুষ্ট মনে দিয়ে দাও, পরে তারা খুশী মনে ওর (মোহরের) কিয়দংশ ছেড়ে দিলে, তোমরা তা স্বচ্ছন্দে ভোগ কর।