Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يُنْفِقُوْنَ اَمْوَالَهُمْ رِئَاۤءَ النَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَلَا بِالْيَوْمِ الْاٰخِرِ ۗ وَمَنْ يَّكُنِ الشَّيْطٰنُ لَهٗ قَرِيْنًا فَسَاۤءَ قَرِيْنًا   ( النساء: ٣٨ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
spend
يُنفِقُونَ
খুরচ করে
their wealth
أَمْوَٰلَهُمْ
তাদের সম্পদ গুলো
to be seen
رِئَآءَ
দেখানোর জন্য
(by) the people
ٱلنَّاسِ
লোকদেরকে
and not
وَلَا
এবং না
they believe
يُؤْمِنُونَ
ঈমান আনে
in Allah
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
and not
وَلَا
এবং না
in the Day
بِٱلْيَوْمِ
দিনের উপর
the Last
ٱلْءَاخِرِۗ
আখিরাতের
and whoever
وَمَن
এবং যার
has
يَكُنِ
হবে
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ
শয়তান
for him
لَهُۥ
তার জন্য
(as) companion -
قَرِينًا
সঙ্গী
then evil
فَسَآءَ
অতি অতঃপর খারাপ
(is he as) a companion
قَرِينًا
সঙ্গী (তার জুটেছে)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(আর সেসব লোককেও আল্লাহ পছন্দ করেন না) যারা মানুষকে দেখানোর জন্য নিজেদের ধন-সম্পদ খরচ করে এবং আল্লাহ ও আখিরাত দিবসের উপর বিশ্বাস রাখে না। শয়ত্বান কারো সঙ্গী হলে সে সঙ্গী কতই না জঘন্য!

English Sahih:

And [also] those who spend of their wealth to be seen by the people and believe not in Allah nor in the Last Day. And he to whom Satan is a companion – then evil is he as a companion.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর যারা লোক দেখানোর উদ্দেশ্যে তাদের ধনসম্পদ খরচ করে এবং আল্লাহ ও পরকালে বিশ্বাস করে না, (আল্লাহ তাদেরকেও ভালবাসেন না।) [১] আর শয়তান কারো সঙ্গী হলে, সে সঙ্গী কত মন্দ!

[১] কৃপণতা (অর্থাৎ, আল্লাহর পথে ব্যয় না করা) অথবা লোক দেখানো ও সুনাম লাভের জন্য ব্যয় করা; এই উভয় কাজই আল্লাহর নিকট অতি ঘৃণিত। আর এ কাজ নিন্দিত হওয়ার জন্য এটাই যথেষ্ট যে, এখানে কুরআনের আয়াতে এই উভয় কাজকে কাফেরদের অভ্যাস এবং এমন লোকদের স্বভাব বলা হয়েছে, যারা আখেরাতে বিশ্বাসী নয় ও যারা শয়তানের সাথী।