Skip to main content

يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَيَتُوْبَ عَلَيْكُمْ ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ   ( النساء: ٢٦ )

Wishes
يُرِيدُ
চান
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
to make clear
لِيُبَيِّنَ
বর্ণনা করতে (বিশদভাবে)
to you
لَكُمْ
তোমাদের জন্য
and to guide you
وَيَهْدِيَكُمْ
ও তোমাদের পথ প্রদর্শন করতে
(to) ways
سُنَنَ
রীতিনীতি (নেকলোকদের)
(of) those
ٱلَّذِينَ
যারা (ছিল)
from
مِن
(থেকে)
before you
قَبْلِكُمْ
তোমাদের পূর্বে
and (to) accept repentance
وَيَتُوبَ
এবং ক্ষমা করবেন
from you
عَلَيْكُمْۗ
তোমাদেরকে
And Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
(is) All-Knowing
عَلِيمٌ
সর্বজ্ঞ
All-Wise
حَكِيمٌ
প্রজ্ঞাময়

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ ইচ্ছে করেন তোমাদের নিকট সবিস্তারে বর্ণনা করতে তোমাদের আগেকার লোকেদের নিয়মনীতি তোমাদের দেখানোর গ্রহণের জন্য, আর তোমাদেরকে ক্ষমা করার জন্য; বস্তুতঃ আল্লাহ সুপরিজ্ঞাত, পরম কুশলী।

English Sahih:

Allah wants to make clear to you [the lawful from the unlawful] and guide you to the [good] practices of those before you and to accept your repentance. And Allah is Knowing and Wise.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহ (তাঁর বিধান) তোমাদের নিকট বিশদভাবে বিবৃত করতে, তোমাদেরকে তোমাদের পূর্ববর্তীদের আদর্শে পরিচালনা করতে এবং তোমাদের তওবা কবুল করতে চান। বস্তুতঃ আল্লাহ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময়।