Skip to main content

وَمَنْ لَّمْ يَسْتَطِعْ مِنْكُمْ طَوْلًا اَنْ يَّنْكِحَ الْمُحْصَنٰتِ الْمُؤْمِنٰتِ فَمِنْ مَّا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ مِّنْ فَتَيٰتِكُمُ الْمُؤْمِنٰتِۗ وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِاِيْمَانِكُمْ ۗ بَعْضُكُمْ مِّنْۢ بَعْضٍۚ فَانْكِحُوْهُنَّ بِاِذْنِ اَهْلِهِنَّ وَاٰتُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّ بِالْمَعْرُوْفِ مُحْصَنٰتٍ غَيْرَ مُسٰفِحٰتٍ وَّلَا مُتَّخِذٰتِ اَخْدَانٍ ۚ فَاِذَآ اُحْصِنَّ فَاِنْ اَتَيْنَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى الْمُحْصَنٰتِ مِنَ الْعَذَابِۗ ذٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ الْعَنَتَ مِنْكُمْ ۗ وَاَنْ تَصْبِرُوْا خَيْرٌ لَّكُمْ ۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ   ( النساء: ٢٥ )

And whoever
وَمَن
এবং যে
(is) not
لَّمْ
না
able to
يَسْتَطِعْ
সামর্থ্য রাখে
among you
مِنكُمْ
তোমাদের মধ্য হতে
afford
طَوْلًا
উপকরণের
to
أَن
যে
marry
يَنكِحَ
বিবাহ করবে
the free chaste
ٱلْمُحْصَنَٰتِ
স্বাধীনা
[the] believing women
ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
মু'মিনা নারীকে
then (marry) from
فَمِن
মধ্য হতে তবে (বিবাহ করবে)
what
مَّا
যা
possess[ed]
مَلَكَتْ
মালিক হয়েছে
your right hands
أَيْمَٰنُكُم
তোমাদের ডান হাত সমূহ
of
مِّن
মধ্য হতে
your girls
فَتَيَٰتِكُمُ
তোমাদের ক্রীতদাসীদের
(of) the believers
ٱلْمُؤْمِنَٰتِۚ
মু'মিনা
And Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
knows best
أَعْلَمُ
খুব জানেন
about your faith
بِإِيمَٰنِكُمۚ
তোমাদের ঈমান সম্পর্কে
You
بَعْضُكُم
তোমাদের এক অংশ (সৃষ্ট)
(are) from
مِّنۢ
হতে
(one) another
بَعْضٍۚ
অন্য অংশ (অর্থাৎ তোমরা সমগোত্রভুক্ত)
So marry them
فَٱنكِحُوهُنَّ
অতএব তাদেরকে তোমরা বিবাহ কর
with (the) permission
بِإِذْنِ
অনুমতি নিয়ে
(of) their family
أَهْلِهِنَّ
তাদের মালিকের
and give them
وَءَاتُوهُنَّ
এবং তাদের তোমরা দাও
their bridal due
أُجُورَهُنَّ
মোহরানা তাদের
in a fair manner
بِٱلْمَعْرُوفِ
প্রচলিত পন্থায়
(They should be) chaste
مُحْصَنَٰتٍ
(ঐসব দাসীদেরকে যারা) সচ্চরিত্রা
not
غَيْرَ
নয়
those who commit immorality
مُسَٰفِحَٰتٍ
ব্যভিচারিণী
and not
وَلَا
এবং না
those who take
مُتَّخِذَٰتِ
গ্রহণকারিনী
secret lovers
أَخْدَانٍۚ
উপ-পতি
Then when
فَإِذَآ
যখন অতঃপর
they are married
أُحْصِنَّ
বিবাহিতা হয়
and if
فَإِنْ
যদি তখন
they commit
أَتَيْنَ
লিপ্ত হয়
adultery
بِفَٰحِشَةٍ
ব্যভিচারে
then for them
فَعَلَيْهِنَّ
তাদের উপর তবে
(is) half
نِصْفُ
অর্ধেক (শাস্তি)
(of) what
مَا
যা (নির্ধারিত)
(is) on
عَلَى
উপর
the free chaste women
ٱلْمُحْصَنَٰتِ
স্বাধীনা নারীদের
of
مِنَ
(থেকে)
the punishment
ٱلْعَذَابِۚ
শাস্তি
That
ذَٰلِكَ
এটা
(is) for whoever
لِمَنْ
(ঐ ব্যক্তির) জন্য যে
fears
خَشِىَ
ভয় করে
committing sin
ٱلْعَنَتَ
ব্যভিচারের
among you
مِنكُمْۚ
তোমাদের মধ্য হতে
and that
وَأَن
এবং যদি
you be patient
تَصْبِرُوا۟
তোমরা সবর কর
(is) better
خَيْرٌ
উত্তম
for you
لَّكُمْۗ
তোমাদের জন্য
And Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
Most Merciful
رَّحِيمٌ
মেহেরবান

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমাদের যে ব্যক্তির স্বাধীনা মু’মিন নারী বিবাহের ক্ষমতা না থাকে, সে যেন তোমাদের অধীনস্থ মু’মিনা দাসী বিবাহ করে এবং আল্লাহ বিশেষরূপে তোমাদের ঈমানকে জানেন। তোমাদের একজন অন্যজন থেকে উদ্ভূত, কাজেই তাদেরকে বিয়ে কর তাদের মালিকের অনুমতি নিয়ে, ন্যায়সঙ্গতভাবে তাদের মহর তাদেরকে দিয়ে দাও, তারা হবে সচ্চরিত্রা, ব্যভিচারিণী নয়, উপপতি গ্রহণকারিণীও নয়। বিবাহের দূর্গে সুরক্ষিত হওয়ার পর তারা যদি ব্যভিচার করে, তবে তাদের শাস্তি আজাদ নারীদের অর্ধেক; এ ব্যবস্থা তার জন্য তোমাদের যে ব্যক্তি (অবিবাহিত থাকার কারণে) ব্যভিচারের ভয় করে। ধৈর্য ধারণ করা তোমাদের পক্ষে উত্তম এবং আল্লাহ পরম ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

English Sahih:

And whoever among you cannot [find] the means to marry free, believing women, then [he may marry] from those whom your right hands possess of believing slave girls. And Allah is most knowing about your faith. You [believers] are of one another. So marry them with the permission of their people and give them their due compensation [i.e., mahr] according to what is acceptable. [They should be] chaste, neither [of] those who commit unlawful intercourse randomly nor those who take [secret] lovers. But once they are sheltered in marriage, if they should commit adultery, then for them is half the punishment for free [unmarried] women. This [allowance] is for him among you who fears affliction [i.e., sin], but to be patient is better for you. And Allah is Forgiving and Merciful.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর তোমাদের মধ্যে কারো স্বাধীনা বিশ্বাসী (মুমিন) নারীকে বিবাহ করার সামর্থ্য না থাকলে, তোমরা তোমাদের অধিকারভুক্ত বিশ্বাসী (মুমিন) যুবতী বিবাহ করবে। আর আল্লাহ তোমাদের বিশ্বাস (ঈমান) সম্বন্ধে খুব ভালোরূপে পরিজ্ঞাত। তোমরা একে অপরে সমান। সুতরাং তারা (প্রকাশ্যে) ব্যভিচারিণী অথবা (গোপনে) উপপতি গ্রহণকারিণী না হয়ে সচ্চরিত্রা হলে, তাদের মালিকের অনুমতিক্রমে তাদেরকে বিবাহ কর[১] এবং ন্যায়সঙ্গতভাবে তাদেরকে তাদের মোহর প্রদান কর। অতঃপর বিবাহিতা হয়ে যদি তারা ব্যভিচার করে, তাহলে তাদের শাস্তি (অবিবাহিতা) স্বাধীন নারীর অর্ধেক।[২] এ (দাসী-বিবাহের বিধান) তাদের জন্য, যারা তোমাদের মধ্যে (কষ্ট ও) ব্যভিচারকে ভয় করে। আর যদি তোমরা ধৈর্য ধারণ কর, তাহলে তাতে তোমাদের মঙ্গল রয়েছে। আল্লাহ মহা ক্ষমাশীল পরম দয়ালু। [৩]

[১] এ থেকে প্রতীয়মান হয় যে, ক্রীতদাসীদের মালিক বা মনিবই তাদের ওলী ও অভিভাবক। কাজেই মনিবের অনুমতি ব্যতীত তার বিবাহ হতে পারে না। অনুরূপ ক্রীতদাসও তার মালিকের অনুমতি ছাড়া কোথাও বিয়ে করতে পারে না।

[২] অর্থাৎ, ক্রীতদাসীদেরকে ১০০ বেত্রাঘাতের পরিবর্তে (অর্ধেক অর্থাৎ) পঞ্চাশ চাবুক মারা হবে। অর্থাৎ, তাদের জন্য রজম (প্রস্তরাঘাতে হত্যা) করার শাস্তি নেই, কারণ তা অর্ধেক হয় না। আর অবিবাহিতা ক্রীতদাসীকে শিক্ষামূলক কিছু শাস্তি দেওয়া হবে।

(বিস্তারিত জানার জন্য দ্রষ্টব্যঃ তাফসীরে ইবনে কাসীর)

[৩] অর্থাৎ, এই ক্রীতদাসীদেরকে বিবাহ করার অনুমতি কেবল তাদের জন্য রয়েছে, যারা নিজেদের যৌবনের যৌন উত্তেজনা আয়ত্তে রাখার শক্তি রাখে না এবং ব্যভিচারে লিপ্ত হয়ে যাওয়ার আশঙ্কা করে। যদি এ রকম আশঙ্কা না থাকে, তাহলে সেই পর্যন্ত ধৈর্য ধরাই উত্তম, যে পর্যন্ত না স্বাধীন মহিলাকে বিবাহ করার সামর্থ্য লাভ হয়।