Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاۤءَكُمْ بُرْهَانٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَاَنْزَلْنَآ اِلَيْكُمْ نُوْرًا مُّبِيْنًا  ( النساء: ١٧٤ )

O!
يَٰٓأَيُّهَا
হে
mankind!
ٱلنَّاسُ
মানবজাতি
Surely
قَدْ
নিশ্চয়ই
has come to you
جَآءَكُم
কাছে এসেছে তোমাদের
a convincing proof
بُرْهَٰنٌ
দলীল প্রমাণ
from
مِّن
পক্ষ হতে
your Lord
رَّبِّكُمْ
তোমাদের রবের
and We (have) sent down
وَأَنزَلْنَآ
ও আমরা নাযিল করেছি
to you
إِلَيْكُمْ
তোমাদের প্রতি
a light
نُورًا
আলো'
clear
مُّبِينًا
সুস্পষ্ট

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

হে মানবমন্ডলী! তোমাদের প্রতিপালকের নিকট হতে তোমাদের কাছে উজ্জ্বল প্রমাণ এসে পৌঁছেছে, আর আমি তোমাদের নিকট সুস্পষ্ট জ্যোতি অবতীর্ণ করেছি।

English Sahih:

O mankind, there has come to you a conclusive proof from your Lord, and We have sent down to you a clear light.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

হে মানব! তোমাদের প্রতিপালকের নিকট হতে তোমাদের নিকট প্রমাণ এসে পৌঁছেছে[১] এবং আমি তোমাদের প্রতি স্পষ্ট জ্যোতিঃ অবতীর্ণ করেছি। [২]

[১] برهان বলা হয় এমন অকাট্য ও স্পষ্ট প্রমাণকে যার পর আর কোন আপত্তি থাকার অবকাশ নেই এবং এমন অকাট্য প্রমাণ যার দ্বারা সন্দেহ নিরসন হয়। আর এই কারণেই পরবর্তীতে একে 'নূর' বা জ্যোতির সঙ্গে তুলনা করা হয়েছে।

[২] এই আয়াতে 'নূর' (জ্যোতি)র অর্থ ও উদ্দেশ্য হচ্ছে, 'কুরআন কারীম' যা কুফর ও শিরকের অন্ধকারের মাঝে হিদায়াতের আলো এবং ভ্রষ্টতার ঘুরপাকে সরল ও সোজা পথ এবং আল্লাহর মজবুত ও শক্ত রজ্জু। সুতরাং এর প্রতি ঈমান আনয়নকারী আল্লাহর অনুগ্রহ ও তাঁর রহমতের হকদার হবে।