Skip to main content

لَنْ يَّسْتَنْكِفَ الْمَسِيْحُ اَنْ يَّكُوْنَ عَبْدًا لِّلّٰهِ وَلَا الْمَلٰۤىِٕكَةُ الْمُقَرَّبُوْنَۗ وَمَنْ يَّسْتَنْكِفْ عَنْ عِبَادَتِهٖ وَيَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ اِلَيْهِ جَمِيْعًا  ( النساء: ١٧٢ )

Never
لَّن
কক্ষনো না
will disdain
يَسْتَنكِفَ
হেয় জ্ঞান করে
the Messiah
ٱلْمَسِيحُ
মসীহ
to
أَن
(যে)
be
يَكُونَ
হওয়াতে
a slave
عَبْدًا
বান্দা
of Allah
لِّلَّهِ
আল্লাহর
and not
وَلَا
এবং না
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
ফেরেশতারাও
the ones who are near (to Allah)
ٱلْمُقَرَّبُونَۚ
(যারা) ঘনিষ্ঠ
And whoever
وَمَن
এবং যে
disdains
يَسْتَنكِفْ
হেয় জ্ঞান করে
from
عَنْ
হতে
His worship
عِبَادَتِهِۦ
তাঁর বন্দেগী
and is arrogant
وَيَسْتَكْبِرْ
ও অহংকার করে
then He will gather them
فَسَيَحْشُرُهُمْ
একত্র করবেন তবে তাদের
towards Him
إِلَيْهِ
তাঁর দিকে
all together
جَمِيعًا
সকলকে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মাসীহ আল্লাহর বান্দা হওয়াকে তুচ্ছ জ্ঞান করে না, আর নৈকট্যের অধিকারী ফেরেশতারাও না। যে তাঁর ‘ইবাদাতকে হেয় জ্ঞান করে আর অহঙ্কার করে, তিনি তাদের সকলকে শীঘ্রই তাঁর কাছে একত্রিত করবেন।

English Sahih:

Never would the Messiah disdain to be a servant of Allah, nor would the angels near [to Him]. And whoever disdains His worship and is arrogant – He will gather them to Himself all together.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

মসীহ আল্লাহর দাস হবে, তাতে সে কোন মতেই উন্নাসিকতা প্রদর্শন করে না এবং নৈকট্যপ্রাপ্ত ফিরিশতাগণও নয়,[১] বস্তুতঃ যারা তাঁর দাসত্ব (ইবাদত) করতে উন্নাসিকতা প্রদর্শন করে ও অহংকার করে, তিনি তাদের সকলকে অচিরেই তাঁর নিকট একত্র করবেন।

[১] ঈসা (আঃ)-এর মত কেউ কেউ ফিরিশতাগণকে আল্লাহর শরীক মনে করত। অথচ আল্লাহ বলেন, এরা সকলেই আল্লাহর বান্দা এবং তাতে তাদের কোন রকম অস্বীকৃতি নেই। তোমরা তাদেরকে কোন ভিত্তির উপর (বা কি দেখে) আল্লাহর অংশীদার কিংবা আল্লাহ মনে করছ?