Skip to main content

فَبِظُلْمٍ مِّنَ الَّذِيْنَ هَادُوْا حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيِّبٰتٍ اُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَدِّهِمْ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ كَثِيْرًاۙ   ( النساء: ١٦٠ )

Then for (the) wrongdoing
فَبِظُلْمٍ
তাই জুলুমের কারণে
of
مِّنَ
(তাদের) মধ্য হতে
those who
ٱلَّذِينَ
যারা
were Jews
هَادُوا۟
ইহুদী রয়েছে
We made unlawful
حَرَّمْنَا
আমরা নিষিদ্ধ করেছিলাম
for them
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
good things
طَيِّبَٰتٍ
পবিত্র বস্তুগুলোকে (যা)
which had been lawful
أُحِلَّتْ
বৈধ করা হয়েছিল (পূর্বে)
for them
لَهُمْ
তাদের জন্য
and for their hindering
وَبِصَدِّهِمْ
এবং তাদের বাধাদানের কারণেও
from
عَن
থেকে
(the) way
سَبِيلِ
পথ
(of) Allah -
ٱللَّهِ
আল্লাহর
many
كَثِيرًا
অনেককে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি ইয়াহূদীদের জন্য পবিত্র বস্তুসমূহ যা তাদের জন্য হালাল ছিল, তা হারাম করে দিয়েছি তাদের বাড়াবাড়ির কারণে আর বহু লোককে আল্লাহর পথে তাদের বাধা দেয়ার কারণে।

English Sahih:

For wrongdoing on the part of the Jews, We made unlawful for them [certain] good foods which had been lawful to them, and for their averting from the way of Allah many [people],

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বহু পবিত্র জিনিস যা ইহুদীদের জন্য বৈধ ছিল, তা আমি তাদের জন্য অবৈধ করেছি তাদের সীমালংঘনের জন্য এবং আল্লাহর পথে অনেককে বাধা দেবার জন্য। [১]

[১] অর্থাৎ তাদের অপরাধ ও অপকর্মের কারণে শাস্তি স্বরূপ বহু বৈধ জিনিসকে অবৈধ করে দিয়েছি। (বিস্তারিত বিবরণ সূরা আনআম ৬;১৪৬ আয়াতে আছে।)