Skip to main content

اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا وَاَصْلَحُوْا وَاعْتَصَمُوْا بِاللّٰهِ وَاَخْلَصُوْا دِيْنَهُمْ لِلّٰهِ فَاُولٰۤىِٕكَ مَعَ الْمُؤْمِنِيْنَۗ وَسَوْفَ يُؤْتِ اللّٰهُ الْمُؤْمِنِيْنَ اَجْرًا عَظِيْمًا   ( النساء: ١٤٦ )

Except
إِلَّا
তবে
those who
ٱلَّذِينَ
যারা
repent
تَابُوا۟
তওবা করে
and correct (themselves)
وَأَصْلَحُوا۟
ও সংশোধন করে (তাদের কর্মনীতি)
and hold fast
وَٱعْتَصَمُوا۟
ও দৃঢ়ভাবে ধারণ করে
to Allah
بِٱللَّهِ
আল্লাহর (রজ্জুকে)
and are sincere
وَأَخْلَصُوا۟
ও একনিষ্ঠভাবে গ্রহণ করে
(in) their religion
دِينَهُمْ
তাদের দ্বীনকে
for Allah
لِلَّهِ
আল্লাহরই জন্য
then those (will be)
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক সেক্ষেত্রে
with
مَعَ
(থাকবে) সাথে
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
মু'মিনদের
And soon
وَسَوْفَ
ও শীঘ্রই
will be given
يُؤْتِ
দিবেন
(by) Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদেরকে
a reward
أَجْرًا
প্রতিফল
great
عَظِيمًا
বিরাট

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অবশ্য তারা এদের মধ্যে শামিল নয় যারা তাওবাহ করবে, নিজেদেরকে সংশোধন করবে, আল্লাহকে মজবুতভাবে ধারণ করবে, আর নিজেদের দ্বীনকে আল্লাহর জন্য একনিষ্ঠ করবে। তখন তারা মু’মিনদের সঙ্গী হিসেবে গণ্য হবে আর আল্লাহ অচিরেই মু’মিনদেরকে মহা প্রতিফল দান করবেন।

English Sahih:

Except for those who repent, correct themselves, hold fast to Allah, and are sincere in their religion for Allah, for those will be with the believers. And Allah is going to give the believers a great reward.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কিন্তু যারা তওবা করে, নিজেদেরকে সংশোধন করে, আল্লাহকে দৃঢ়ভাবে অবলম্বন করে এবং আল্লাহর উদ্দেশ্যে তাদের ধর্মকে নির্মল করে, তারা বিশ্বাসীদের সঙ্গে থাকবে[১] এবং অচিরেই আল্লাহ বিশ্বাসিগণকে মহা পুরস্কার দান করবেন।

[১] অর্থাৎ, মুনাফিকদের মধ্য থেকে যে ব্যক্তি এই চারটি কর্মের প্রতি ঐকান্তিকতার সাথে যত্নবান হবে, সে জাহান্নামে যাওয়ার পরিবর্তে ঈমানদারদের সাথে জান্নাতে প্রবেশ করবে।