Skip to main content

سَتَجِدُونَ
তোমরা পাবে শীঘ্রই
ءَاخَرِينَ
অপর কতক (মুনাফিক)
يُرِيدُونَ
তারা চায়
أَن
(যে)
يَأْمَنُوكُمْ
তোমাদের থেকে নিরাপত্তা পেতে
وَيَأْمَنُوا۟
ও নিরাপত্তা পেতে
قَوْمَهُمْ
তাদের জাতি হতেও
كُلَّ
যখনই (সুযোগ পায়)
مَا
(কি)
رُدُّوٓا۟
তারা ফিরে যায়
إِلَى
দিকে
ٱلْفِتْنَةِ
ফিতনার
أُرْكِسُوا۟
তারা ঝাঁপিয়ে পড়ে
فِيهَاۚ
তার মধ্যে
فَإِن
অতএব যদি
لَّمْ
না
يَعْتَزِلُوكُمْ
তোমাদেরর থেকে সরে যায়
وَيُلْقُوٓا۟
এবং প্রস্তাব ও (না) দেয়
إِلَيْكُمُ
তোমাদের কাছে
ٱلسَّلَمَ
শান্তি চুক্তির
وَيَكُفُّوٓا۟
ও তারা বিরত (না) রাখে
أَيْدِيَهُمْ
তাদের হাতগুলো
فَخُذُوهُمْ
তাদেরকে তোমরা তবে ধর
وَٱقْتُلُوهُمْ
ও তাদের তোমরা হত্যা কর
حَيْثُ
যেখানেই
ثَقِفْتُمُوهُمْۚ
তাদের তোমরা পাও
وَأُو۟لَٰٓئِكُمْ
ও ঐসব লোকদের
جَعَلْنَا
আমরা দিয়েছি
لَكُمْ
তোমাদেরকে
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
سُلْطَٰنًا
অধিকার
مُّبِينًا
সুস্পষ্ট

অচিরেই তোমরা কতক লোককে এমনও পাবে, যারা তোমাদের কাছ থেকেও নিরাপদ থাকতে চায়, তাদের নিজ সম্প্রদায় থেকেও নিরাপদ থাকতে চায়, যখন তাদেরকে ফিতনার দিকে মনোনিবেশ করানো হয় তখন তাতেই জড়িয়ে পড়ে। কাজেই যদি তারা তোমাদের শত্রুতা হতে সরে না যায় এবং তোমাদের নিকট শান্তি প্রস্তাব না করে এবং তাদের হস্ত সংবরণ না করে, তবে তাদেরকে গ্রেফতার কর আর যেখানেই পাও হত্যা কর, এরাই হচ্ছে সেই সব লোক তোমাদেরকে যাদের বিরুদ্ধাচরণের স্পষ্ট অধিকার দিয়েছি।

ব্যাখ্যা

وَمَا
এবং নয়
كَانَ
কাজ
لِمُؤْمِنٍ
মু'মিনদের জন্য
أَن
যে
يَقْتُلَ
সে হত্যা করবে
مُؤْمِنًا
কোন মু'মিনকে
إِلَّا
এছাড়া
خَطَـًٔاۚ
ভুলবশত
وَمَن
এবং যে
قَتَلَ
হত্যা করবে
مُؤْمِنًا
কোন মু'মিনকে
خَطَـًٔا
ভুলবশত
فَتَحْرِيرُ
মুক্তিদান তবে (কাফফারা)
رَقَبَةٍ
(এমন একজন) দাসকে
مُّؤْمِنَةٍ
(যে হবে) মু'মিন
وَدِيَةٌ
ও রক্ত মূল্য
مُّسَلَّمَةٌ
সমর্পিত হবে
إِلَىٰٓ
কাছে
أَهْلِهِۦٓ
তার পরিবারের
إِلَّآ
তবে
أَن
যদি
يَصَّدَّقُوا۟ۚ
তারা ক্ষমা করে দেয় (তবে ভিন্ন কথা)
فَإِن
অতঃপর যদি
كَانَ
সে হয়
مِن
মধ্য হতে
قَوْمٍ
জাতির
عَدُوٍّ
শত্রু
لَّكُمْ
তোমাদের
وَهُوَ
যখন সে
مُؤْمِنٌ
মু'মিনও
فَتَحْرِيرُ
মুক্তি দান তবে (কাফফারা)
رَقَبَةٍ
(এমন একজন) দাসকে
مُّؤْمِنَةٍۖ
(যে হবে) মু'মিন
وَإِن
এবং যদি
كَانَ
হয়
مِن
মধ্য হতে
قَوْمٍۭ
জাতির (এমন)
بَيْنَكُمْ
তোমাদের মাঝে
وَبَيْنَهُم
ও তাদের মাঝে
مِّيثَٰقٌ
সন্ধি চুক্তি (রয়েছে)
فَدِيَةٌ
তবে রক্তমূল্য
مُّسَلَّمَةٌ
সমর্পিত হবে
إِلَىٰٓ
কাছে
أَهْلِهِۦ
তার পরিবারের
وَتَحْرِيرُ
ও মুক্তিদান
رَقَبَةٍ
(এমন একজন) দাসকে
مُّؤْمِنَةٍۖ
(যে হবে) মু'মিন
فَمَن
তবে যে
لَّمْ
না
يَجِدْ
পায়
فَصِيَامُ
রোযা সেক্ষেত্রে রাখবে
شَهْرَيْنِ
দু'মাস
مُتَتَابِعَيْنِ
ক্রমাগত
تَوْبَةً
তওবা (করার নীতি)
مِّنَ
হতে
ٱللَّهِۗ
আল্লাহ্‌র
وَكَانَ
এবং হলেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
عَلِيمًا
সর্বজ্ঞ
حَكِيمًا
প্রজ্ঞাময়

কোন মু’মিনকে হত্যা করা কোন মু’মিনের কাজ নয় তবে ভুলবশত হতে পারে, কেউ কোন মু’মিনকে ভুলক্রমে হত্যা করলে, একজন মু’মিন দাস মুক্ত করা বা তার পরিবারবর্গকে রক্তপণ দেয়া কর্তব্য, যদি না তারা ক্ষমা করে দেয়। যদি সে তোমাদের শত্রুপক্ষের লোক হয় এবং মু’মিন হয় তবে একজন মু’মিন গোলাম আযাদ করা কর্তব্য, আর যদি সে এমন গোত্রের লোক হয় যাদের মধ্যে ও তোমাদের মধ্যে চুক্তি রয়েছে তবে তার পরিবারকে রক্তপণ দেয়া এবং একজন মু’মিন গোলাম আযাদ করা কর্তব্য এবং যে ব্যক্তি সঙ্গতিহীন সে একাদিক্রমে দু’ মাস রোযা পালন করবে। এটাই হল আল্লাহর নিকট তাওবাহ করার ব্যবস্থা, আল্লাহ মহাজ্ঞানী, সুবিজ্ঞ।

ব্যাখ্যা

وَمَن
এবং যে
يَقْتُلْ
হত্যা করবে
مُؤْمِنًا
মু'মিনকে
مُّتَعَمِّدًا
ইচ্ছাকৃত
فَجَزَآؤُهُۥ
তার শাস্তি (হলো)
جَهَنَّمُ
জাহান্নাম
خَٰلِدًا
সে স্থায়ী হবে
فِيهَا
তার মধ্যে
وَغَضِبَ
ও ক্রুদ্ধ হয়েছেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
عَلَيْهِ
তার উপর
وَلَعَنَهُۥ
তাকে লা'নত করেছেন
وَأَعَدَّ
ও প্রস্তুত করে রেখেছেন
لَهُۥ
তার জন্য
عَذَابًا
শাস্তি
عَظِيمًا
বিরাট

যে ব্যক্তি কোন মু’মিনকে ইচ্ছাপূর্বক হত্যা করে, তার শাস্তি জাহান্নাম। যাতে স্থায়ীভাবে থাকবে, তার উপর আল্লাহর ক্রোধ ও অভিসম্পাত। আল্লাহ তার জন্য মহাশাস্তি নির্দিষ্ট করে রেখেছেন।

ব্যাখ্যা

يَٰٓأَيُّهَا
ওহে
ٱلَّذِينَ
যারা
ءَامَنُوٓا۟
ঈমান এনেছ
إِذَا
যখন
ضَرَبْتُمْ
তোমরা যাত্রা কর
فِى
(মধ্যে)
سَبِيلِ
পথে
ٱللَّهِ
আল্লাহর
فَتَبَيَّنُوا۟
তোমরা (শত্রু-মিত্র) যাচাই করো তখন
وَلَا
ও না
تَقُولُوا۟
তোমরা বলো
لِمَنْ
তাকে যে
أَلْقَىٰٓ
পেশ করে
إِلَيْكُمُ
তোমাদের প্রতি
ٱلسَّلَٰمَ
সালাম
لَسْتَ
''তুমি নও''
مُؤْمِنًا
''মু'মিন''
تَبْتَغُونَ
তোমরা তালাশ কর
عَرَضَ
সম্পদ
ٱلْحَيَوٰةِ
জীবনের
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ার
فَعِندَ
(আছে) তবে নিকট
ٱللَّهِ
আল্লাহর
مَغَانِمُ
গণিমতের মাল
كَثِيرَةٌۚ
প্রচুর
كَذَٰلِكَ
এরূপই
كُنتُم
তোমরা ছিলে
مِّن
(থেকে)
قَبْلُ
ইতিপূর্বে
فَمَنَّ
অতঃপর অনুগ্রহ করেছেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
فَتَبَيَّنُوٓا۟ۚ
তোমরা সুতরাং যাচাই কর
إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱللَّهَ
আল্লাহ
كَانَ
হলেন
بِمَا
ঐবিষয়ে যা
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ কর
خَبِيرًا
খুব অবহিত

হে মু’মিনগণ! যখন তোমরা আল্লাহর পথে যাত্রা করবে তখন কে বন্ধু আর কে শত্রু তা পরীক্ষা করে নেবে, কেউ তোমাদেরকে সালাম করলে তাকে বলো না, ‘তুমি মু’মিন নও’, তোমরা ইহজগতের সম্পদের আকাঙ্ক্ষা কর, বস্তুতঃ আল্লাহর নিকট তোমাদের জন্য প্রচুর গনীমত আছে। তোমরাও এর পূর্বে এ রকমই ছিলে (অর্থাৎ তোমারাও তাদের মতই তোমাদের ঈমানকে তোমাদের কওম থেকে গোপন করতে), তৎপর আল্লাহ তোমাদের প্রতি কৃপা করেছেন, কাজেই অগ্রে বিশেষভাবে পরীক্ষা করে নিবে; তোমরা যা কিছু কর, সে বিষয়ে আল্লাহ সবিশেষ অবহিত।

ব্যাখ্যা

لَّا
না
يَسْتَوِى
সমান হয়
ٱلْقَٰعِدُونَ
(গৃহে) উপবেশনকারী (ঐসব লোক)
مِنَ
মধ্য হতে
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদের
غَيْرُ
এব্যতীত
أُو۟لِى
(প্রথম)
ٱلضَّرَرِ
অক্ষমতাশীলরা
وَٱلْمُجَٰهِدُونَ
ও মুজাহিদরা (যারা জিহাদ করে)
فِى
(মধ্যে)
سَبِيلِ
পথে
ٱللَّهِ
আল্লাহর
بِأَمْوَٰلِهِمْ
তাদের মাল-সম্পদ দিয়ে
وَأَنفُسِهِمْۚ
ও তাদের জান (দিয়ে)
فَضَّلَ
শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
ٱلْمُجَٰهِدِينَ
জিহাদকারীদেরকে
بِأَمْوَٰلِهِمْ
তাদের মাল-সম্পদ দিয়ে
وَأَنفُسِهِمْ
ও তাদের জান (দিয়ে)
عَلَى
(তাদের) উপর
ٱلْقَٰعِدِينَ
(যারা) (গৃহে) উপবেশনকারী
دَرَجَةًۚ
মর্যাদায়
وَكُلًّا
এবং প্রত্যেকেরই
وَعَدَ
ওয়াদা দিয়েছেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
ٱلْحُسْنَىٰۚ
কল্যাণের
وَفَضَّلَ
কিন্তু শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
ٱلْمُجَٰهِدِينَ
জিহাদকারীদেরকে
عَلَى
উপর
ٱلْقَٰعِدِينَ
উপবিষ্টদের
أَجْرًا
পুরস্কারের (ক্ষেত্রে)
عَظِيمًا
বিরাট

অক্ষম নয় এমন বসে-থাকা মু’মিনরা আর জান-মাল দ্বারা আল্লাহর পথে জিহাদকারীগণ সমান নয়; নিজেদের ধন-প্রাণ দ্বারা জিহাদকারীদেরকে বসে-থাকা লোকেদের উপর আল্লাহ মর্যাদা দিয়েছেন। আল্লাহ সকলের জন্যই কল্যাণের ওয়াদা করেছেন এবং মুজাহিদদেরকে বসে-থাকা লোকেদের তুলনায় আল্লাহ মহাপুরস্কার দিয়ে মর্যাদা দান করেছেন।

ব্যাখ্যা

دَرَجَٰتٍ
মর্যাদায়
مِّنْهُ
তাঁর পক্ষ হতে
وَمَغْفِرَةً
ও ক্ষমা
وَرَحْمَةًۚ
ও রহমত (রয়েছে)
وَكَانَ
এবং হলেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
غَفُورًا
ক্ষমাশীল
رَّحِيمًا
মেহেরবান

ওটা আল্লাহর নিকট হতে পদমর্যাদা, ক্ষমা ও দয়া; আল্লাহ বড়ই ক্ষমাশীল, পরম দয়াবান।

ব্যাখ্যা

إِنَّ
নিশ্চয়
ٱلَّذِينَ
যারা
تَوَفَّىٰهُمُ
তাদের জান কবজ করে
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
ফেরেশতারা
ظَالِمِىٓ
জুলুমকারী
أَنفُسِهِمْ
তাদের নিজেদের উপর
قَالُوا۟
(ফেরেশতারা) বলে
فِيمَ
''কেমন তার মধ্যে
كُنتُمْۖ
তোমরা ছিলে''
قَالُوا۟
তারা বলে
كُنَّا
''আমরা ছিলাম
مُسْتَضْعَفِينَ
দুর্বল
فِى
মধ্যে
ٱلْأَرْضِۚ
দুনিয়ার
قَالُوٓا۟
তারা বলে
أَلَمْ
''কি না
تَكُنْ
ছিল
أَرْضُ
জমিন
ٱللَّهِ
আল্লাহর
وَٰسِعَةً
প্রশস্ত
فَتُهَاجِرُوا۟
তোমরা অতঃপর হিজরত করতে
فِيهَاۚ
তার মধ্যে''
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক অতএব
مَأْوَىٰهُمْ
তাদের বাসস্থল (হবে)
جَهَنَّمُۖ
জাহান্নাম
وَسَآءَتْ
এবং অতি খারাপ
مَصِيرًا
গন্তব্যস্থান

যারা নিজেদের আত্মার উপর যুলম করেছিল এমন লোকেদের প্রাণ হরণের সময় ফেরেশতারা তাদেরকে জিজ্ঞেস করে- ‘তোমরা কোন্ কাজে নিমজ্জিত ছিলে’? তারা বলে, ‘দুনিয়ায় আমরা দুর্বল ক্ষমতাহীন ছিলাম’, ফেরেশতারা বলে, ‘আল্লাহর যমীন কি প্রশস্ত ছিল না যাতে তোমরা হিজরাত করতে’? সুতরাং তাদের আবাসস্থল হবে জাহান্নাম এবং তা কতই না নিকৃষ্ট প্রত্যাবর্তন স্থান!

ব্যাখ্যা

إِلَّا
তবে
ٱلْمُسْتَضْعَفِينَ
(যারা ছিল) দুর্বল অসহায়
مِنَ
মধ্য হতে
ٱلرِّجَالِ
পুরুষদের
وَٱلنِّسَآءِ
ও নারীদের
وَٱلْوِلْدَٰنِ
ও শিশুদের (তাদের অবস্থা ভিন্ন)
لَا
না
يَسْتَطِيعُونَ
(যারা) সক্ষম হয়
حِيلَةً
উপায় অবলম্বন
وَلَا
ও না
يَهْتَدُونَ
তারা চিনে
سَبِيلًا
পথ

কিন্তু যে সকল সহায়হীন পুরুষ, নারী ও বালক যারা উপায় বের করতে পারে না আর তারা পথও পায় না,

ব্যাখ্যা

فَأُو۟لَٰٓئِكَ
সুতরাং ঐসব লোক
عَسَى
হয়ত
ٱللَّهُ
আল্লাহ
أَن
(যে)
يَعْفُوَ
মাফ করবেন
عَنْهُمْۚ
তাদেরকে
وَكَانَ
এবং হলেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
عَفُوًّا
মার্জনাকারী
غَفُورًا
ক্ষমাশীল

আশা আছে যে, আল্লাহ তাদেরকে ক্ষমা করবেন এবং আল্লাহ গুনাহ মোচনকারী, বড়ই ক্ষমাশীল।

ব্যাখ্যা

وَمَن
এবং যে
يُهَاجِرْ
হিজরত করবে
فِى
(মধ্যে)
سَبِيلِ
পথে
ٱللَّهِ
আল্লাহর
يَجِدْ
সে পাবে
فِى
মধ্যে
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
مُرَٰغَمًا
আশ্রয়স্থল
كَثِيرًا
অনেক
وَسَعَةًۚ
ও প্রাচুর্য
وَمَن
এবং যে
يَخْرُجْ
বের হবে
مِنۢ
থেকে
بَيْتِهِۦ
তার ঘর
مُهَاجِرًا
মুহাজির হয়ে
إِلَى
দিকে
ٱللَّهِ
আল্লাহর
وَرَسُولِهِۦ
ও তাঁর রাসূলের (দিকে)
ثُمَّ
এরপর
يُدْرِكْهُ
তাকে পাবে
ٱلْمَوْتُ
মৃত্যু
فَقَدْ
নিশ্চয় তবে
وَقَعَ
(দায়িত্ব ভার) পড়ল
أَجْرُهُۥ
তার পুরস্কারের
عَلَى
উপর
ٱللَّهِۗ
আল্লাহর
وَكَانَ
এবং হলেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
غَفُورًا
ক্ষমাশীল
رَّحِيمًا
মেহেরবান

যে ব্যক্তি আল্লাহর পথে হিজরাত করবে, সে পৃথিবীতে বহু আশ্রয়স্থল এবং প্রাচুর্য প্রাপ্ত হবে; এবং যে ব্যক্তি নিজের গৃহ হতে আল্লাহ ও তাঁর রসূলের দিকে হিজরাত করে বের হয়, অতঃপর মৃত্যু তাকে পেয়ে বসে তার সাওয়াব আল্লাহর জিম্মায় সাব্যস্ত হয়ে গেছে এবং আল্লাহ অতি ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

ব্যাখ্যা