Skip to main content

وَتَرَى الْمَلٰۤىِٕكَةَ حَاۤفِّيْنَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ يُسَبِّحُوْنَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْۚ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَقِيْلَ الْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ  ( الزمر: ٧٥ )

And you will see
وَتَرَى
এবং দেখবে তুমি
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
ফেরেশতাদেরকে
surrounding
حَآفِّينَ
ঘিরে থাকতে
[from]
مِنْ
থেকে
around
حَوْلِ
পাশ
the Throne
ٱلْعَرْشِ
আরশের
glorifying
يُسَبِّحُونَ
তারা মহিমা ঘোষণা করতে থাকবে
(the) praise
بِحَمْدِ
প্রশংসাসহ
(of) their Lord
رَبِّهِمْۖ
তাদের রবের
And (will) be judged
وَقُضِىَ
এবং বিচার করে দেওয়া হবে
between them
بَيْنَهُم
তাদের মাঝে
in truth
بِٱلْحَقِّ
ন্যায়ভাবে
and it will be said
وَقِيلَ
এবং বলা হবে
"All praise be
ٱلْحَمْدُ
"সকল প্রশংসা
to Allah
لِلَّهِ
আল্লাহর জন্যে
(the) Lord
رَبِّ
(যিনি) রব
(of) the worlds"
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তুমি ফেরেশতাদেরকে ‘আরশের চারপাশ ঘিরে তাদের প্রতিপালকের মাহাত্ম্য ঘোষণা ও প্রশংসা করতে দেখতে পাবে। মানুষের মাঝে ন্যায়নিষ্ঠার সঙ্গে বিচার-ফয়সালা করা হবে। আর ঘোষণা দেয়া হবে যে, যাবতীয় প্রশংসা বিশ্বজগতের প্রতিপালকের জন্য।

English Sahih:

And you will see the angels surrounding the Throne, exalting [Allah] with praise of their Lord. And it will be judged between them in truth, and it will be said, "[All] praise to Allah, Lord of the worlds."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি ফিরিশতাদেরকে দেখতে পাবে যে, ওরা আরশের চারিপাশ ঘিরে ওদের প্রতিপালকের সপ্রশংস পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করছে।[১] ন্যায়ের সঙ্গে সকলের বিচার করা হবে; আর বলা হবে, ‘সমস্ত প্রশংসা বিশ্বজগতের প্রতিপালক আল্লাহর প্রাপ্য।’[২]

[১] আল্লাহর বিচার-ফায়সালার পর ঈমানদাররা জান্নাতে এবং কাফের ও মুশরিকরা জাহান্নামে চলে যাওয়ার পরের চিত্র আয়াতে এইভাবে তুলে ধরা হয়েছে যে, ফিরিশতাগণ আল্লাহর আরশকে পরিবেষ্টিত রাখা অবস্থায় তাঁর পবিত্রতার ঘোষণা ও গুণবর্ণনায় ব্যস্ত থাকবেন।

[২] এখানে প্রশংসার সম্পর্ক কোন এক সৃষ্টির সাথে জোড়া হয়নি, যা থেকে জানা যায় যে, প্রতিটি জিনিস (কথা বলতে সক্ষম ও অক্ষম)এর মুখে থাকবে আল্লাহর হামদের সুর।