Skip to main content

وَيُنَجِّى اللّٰهُ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا بِمَفَازَتِهِمْۖ لَا يَمَسُّهُمُ السُّوْۤءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ  ( الزمر: ٦١ )

And Allah will deliver
وَيُنَجِّى
এবং উদ্ধার করবেন
And Allah will deliver
ٱللَّهُ
আল্লাহ
those who
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
feared (Him)
ٱتَّقَوْا۟
আত্মরক্ষা করেছিলো
to their place of salvation
بِمَفَازَتِهِمْ
তাদের সাফল্যসহ
not
لَا
না
will touch them
يَمَسُّهُمُ
তাদেরকে স্পর্শ করবে
the evil
ٱلسُّوٓءُ
অমঙ্গল
and not
وَلَا
আর না
they
هُمْ
তারা
will grieve
يَحْزَنُونَ
চিন্তিত হবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর আল্লাহ মুত্তাক্বীদেরকে রক্ষা করবেন তাদের সফলতার কারণে। কোন খারাবী তাদেরকে স্পর্শ করবে না, আর তারা দুঃখিতও হবে না।

English Sahih:

And Allah will save those who feared Him by their attainment; no evil will touch them, nor will they grieve.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহ সাবধানীদেরকে তাদের সাফল্য সহ উদ্ধার করবেন;[১] অমঙ্গল তাদেরকে স্পর্শ করবে না এবং তারা দুঃখও পাবে না। [২]

[১] مَفَازَةٌ শব্দটি হল 'মাসদার মীমী' (ক্রিয়ামূল)। অর্থাৎ, فَوْزٌ (সাফল্য) হল, অকল্যাণ থেকে বেঁচে যাওয়া এবং কল্যাণ ও সৌভাগ্য লাভ করা। অর্থাৎ, আল্লাহ তাআলা আল্লাহভীরুদেরকে সেই সফলতা ও সৌভাগ্যের কারণে মুক্তি দেবেন, যা পূর্ব থেকেই তাঁর নিকটে তাদের জন্য সাব্যস্ত হয়ে আছে।

[২] তারা দুনিয়াতে যা কিছু ছেড়ে এসেছে, তার জন্য তাদের কোন দুঃখ হবে না। আর যেহেতু তারা কিয়ামতের ভয়াবহতা হতে সুরক্ষিত থাকবে, তাই তারা কোন ব্যাপারে চিন্তিত ও দুঃখিত হবে না।