فَاَذَاقَهُمُ اللّٰهُ الْخِزْيَ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۚوَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَكْبَرُ ۘ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ ( الزمر: ٢٦ )
So Allah made them taste
فَأَذَاقَهُمُ
তাদেরকে ফলে আস্বাদন করালেন
So Allah made them taste
ٱللَّهُ
আল্লাহ
the disgrace
ٱلْخِزْىَ
অপমানের
in
فِى
মধ্যে
the life
ٱلْحَيَوٰةِ
জীবনের
(of) the world
ٱلدُّنْيَاۖ
পার্থিব
and certainly (the) punishment
وَلَعَذَابُ
আর শাস্তি অবশ্যই
(of) the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
আখিরাতের
(is) greater
أَكْبَرُۚ
কঠিন
if
لَوْ
(হায়) যদি
they
كَانُوا۟
তারা
knew
يَعْلَمُونَ
জানতো
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কাজেই আল্লাহ তাদেরকে দুনিয়ার জিন্দেগিতেই লাঞ্ছনার স্বাদ ভোগ করালেন। আর অবশ্যই আখিরাতের শাস্তি সবচেয়ে কঠিন। তারা যদি জানত!
English Sahih:
So Allah made them taste disgrace in worldly life. But the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
সুতরাং আল্লাহ ওদেরকে পার্থিব জীবনে লাঞ্ছনা আস্বাদন করালেন।[১] আর নিশ্চয় পরলোকের শাস্তি কঠিনতর; যদি ওরা জানত!
[১] এর দ্বারা মক্কার কাফেরদেরকে এই বলে সতর্ক করা হচ্ছে যে, পূর্ববর্তী জাতিরা পয়গম্বরদেরকে মিথ্যাজ্ঞান করার ফলে তাদের এই অবস্থা হয়েছিল, আর তোমরা নবীকুল শিরোমণি ও মানবকুল শ্রেষ্ঠ ব্যক্তিকে মিথ্যাজ্ঞান করছ। তোমাদেরকেও এই মিথ্যার ভয়াবহ পরিণতিকে ভয় করা দরকার।