Skip to main content

قُلْ اِنِّيْٓ اُمِرْتُ اَنْ اَعْبُدَ اللّٰهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّيْنَ  ( الزمر: ١١ )

Say
قُلْ
(হে নাবী) বলো
"Indeed I
إِنِّىٓ
"নিশ্চয়ই আমি
[I] am commanded
أُمِرْتُ
আমি আদিষ্ট হয়েছি
that
أَنْ
যে
I worship
أَعْبُدَ
আমি (যেন) ইবাদত করি
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহর
(being) sincere
مُخْلِصًا
একনিষ্ঠভাবে
to Him
لَّهُ
তাঁরই জন্যে
(in) the religion
ٱلدِّينَ
আনুগত্যকে (নির্দিষ্ট করে)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল- আমাকে আদেশ দেয়া হয়েছে আল্লাহর ‘ইবাদাত করতে তাঁর আনুগত্যে একনিষ্ঠ হয়ে।

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been commanded to worship Allah, [being] sincere to Him in religion.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘আমি আদিষ্ট হয়েছি আল্লাহর আনুগত্যে বিশুদ্ধচিত্ত হয়ে তাঁর ইবাদত (দাসত্ব) করতে;