هٰذَا ۗوَاِنَّ لِلطّٰغِيْنَ لَشَرَّ مَاٰبٍۙ ( ص: ٥٥ )
This (is so)!
هَٰذَاۚ
এটাই (মুত্তাকীদের পরিণাম)
And indeed
وَإِنَّ
আর নিশ্চয়ই (রয়েছে)
for the transgressors
لِلطَّٰغِينَ
সীমালংঘনকারীদের জন্যে
surely (is) an evil
لَشَرَّ
অবশ্যই নিকৃষ্ট
place of return
مَـَٔابٍ
প্রত্যাবর্তন স্থান
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সত্য বটে, এ সব (মুত্তাক্বীদের জন্য); আর আল্লাহদ্রোহীদের জন্য অবশ্যই আছে নিকৃষ্ট প্রত্যাবর্তনস্থল।
English Sahih:
This [is so]. But indeed, for the transgressors is an evil place of return –
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এ হল (সাবধানীদের জন্য)[১] আর সীমালংঘনকারীদের জন্য রয়েছে নিকৃষ্ট পরিণাম; [২]
[১] এখানে هَذَا ঊহ্য মুবতাদা (উদ্দেশ্য)র খবর (বিধেয়)। অর্থাৎ, اَلْأمْرُ هَذَا অথবা هَذَا শব্দটি মুবতাদা আর তার খবর ঊহ্য আছে, অর্থাৎ هَذَا كَمَا ذُكِرَ অর্থাৎ এটা তো সাবধানীদের ব্যাপার। এর পর অপরাধীদের পরিণাম বর্ণনা করা হচ্ছে।
[২] طَاغِيْنَ (সীমালংঘনকারী) হল তারা, যারা আল্লাহর বিধান অমান্য এবং রসূলগণকে মিথ্যাজ্ঞান করে। يَصْلَوْنَ এর অর্থ হল يَدْخُلُوْنَ অর্থাৎ, প্রবেশ করবে।