Skip to main content

اِنَّا جَعَلْنٰهَا فِتْنَةً لِّلظّٰلِمِيْنَ  ( الصافات: ٦٣ )

Indeed We
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
[We] have made it
جَعَلْنَٰهَا
তা আমরা সৃষ্টি করেছি
a trial
فِتْنَةً
পরীক্ষা স্বরূপ
for the wrongdoers
لِّلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদের জন্যে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এ গাছটাকে আমি যালিমদের পরীক্ষা করার জন্য (একটা উপকরণ) বানিয়েছি (কেননা, যালিমরা বলে যে, জাহান্নামের ভিতর আবার গাছ হয় কী করে?)

English Sahih:

Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সীমালংঘনকারীদের জন্য আমি এ সৃষ্টি করেছি পরীক্ষাস্বরূপ; [১]

[১] পরীক্ষাস্বরূপ, কারণ সে বৃক্ষের ফল ভক্ষণ করাই বড় পরীক্ষা। অনেকে এই কারণে পরীক্ষা বলেছেন যে, তারা তার অস্তিত্বের কথা অস্বীকার করে বলেছিল যে, জাহান্নামে যেখানে সর্বদিকে আগুন আর আগুন হবে, সেখানে গাছ কিভাবে থাকতে পারে? এখানে 'যালেম' (সীমালংঘনকারী) বলতে সেই সকল জাহান্নামীদেরকে বুঝানো হয়েছে যাদের উপর জাহান্নাম ওয়াজেব হবে।