Skip to main content

لِمِثْلِ هٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعٰمِلُوْنَ  ( الصافات: ٦١ )

For (the) like
لِمِثْلِ
অনুরূপ (সাফল্যের) জন্যে
(of) this
هَٰذَا
এর
let work
فَلْيَعْمَلِ
সাধনা করা উচিৎ
the workers
ٱلْعَٰمِلُونَ
পরিশ্রমীদের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এ রকম সাফল্যের জন্যই ‘আমলকারীদের ‘আমল করা উচিত।

English Sahih:

For the like of this let the workers [on earth] work.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এরূপ সাফল্যের জন্য সাধকদের সাধনা করা উচিত, [১]

[১] অর্থাৎ, এরূপ নিয়ামত ও এরূপ মহা অনুগ্রহের জন্যই মেহনতকারীদের মেহনত করা দরকার। কারণ এটাই সব থেকে বেশী লাভদায়ক ব্যবসা। ঐ ব্যবসা নয়; যা পৃথিবীর জন্য ক্ষণেকের এবং নোকসানের সওদা।