قَالَ هَلْ اَنْتُمْ مُّطَّلِعُوْنَ ( الصافات: ٥٤ )
He (will) say
قَالَ
বলবে
"Will
هَلْ
"কি
you
أَنتُم
তোমরা
be looking?"
مُّطَّلِعُونَ
(সেসব লোকদেরকে) উঁকি মেরে দেখতে পাও"
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আল্লাহ বলবেন- ‘ তোমরা কি তাকে উঁকি দিয়ে দেখতে চাও?’
English Sahih:
He will say, "Would you [care to] look?"
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
(আল্লাহ) বলবেন, ‘তোমরা কি তাকে উঁকি মেরে দেখতে চাও?’ [১]
[১] অর্থাৎ, ঐ জান্নাতী ব্যক্তি জান্নাতের নিজ সাথীদেরকে বলবে, তোমরা কি জাহান্নামে উঁকি দিয়ে দেখবে? সম্ভবতঃ সেই লোক আমার দৃষ্টিগোচর হবে এবং আমি তোমাদেরকে বলে দেব যে, ঐ ব্যক্তি এই রকম কথাবার্তা বলত। অনেকের মতে ঐ কথার বক্তা মহান আল্লাহ অথবা ফিরিশতা।