وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِّنْ سُلْطٰنٍۚ بَلْ كُنْتُمْ قَوْمًا طٰغِيْنَ ( الصافات: ٣٠ )
And not
وَمَا
এবং না
was
كَانَ
ছিলো
for us
لَنَا
আমাদের জন্যে
over you
عَلَيْكُم
তোমাদের উপর
any
مِّن
কোনো
authority
سُلْطَٰنٍۭۖ
কর্তৃত্ব
Nay
بَلْ
বরং
you were
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
a people
قَوْمًا
সম্প্রদায়
transgressing
طَٰغِينَ
অবাধ্য
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর তোমাদের উপর আমাদের কোন কর্তৃত্বও ছিল না, বরং তোমরা ছিলে সীমালঙ্ঘনকারী জাতি।
English Sahih:
And we had over you no authority, but you were a transgressing people.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং তোমাদের ওপর আমাদের কোন কর্তৃত্ব ছিল না; বস্তুতঃ তোমরাই ছিলে সীমালংঘনকারী সম্প্রদায়। [১]
[১] দলপতি ও অনুগামী তথা গুরু ও চেলার এইরূপ আপোসের বচসা কুরআন কারীমে বেশ কিছু জায়গায় বর্ণনা করা হয়েছে। তাদের এক অপরের এই বচসা হাশরের ময়দানেও চলবে এবং জাহান্নামী হওয়ার পরে জাহান্নামের ভিতরেও চলবে। দেখুনঃ সূরা মু'মিন ৪০;৪৭-৪৮, সূরা সাবা ৩৪;৩১-৩২, সূরা আহযাব ৩৩;৬৭-৬৮, সূরা আ'রাফ ৭;৩৮-৩৯ ইত্যাদি আয়াতসমূহ।