Skip to main content

قَالُوْا بَلْ لَّمْ تَكُوْنُوْا مُؤْمِنِيْنَۚ   ( الصافات: ٢٩ )

They will say
قَالُوا۟
(নেতারা) বলবে
"Nay
بَل
"বরং
not
لَّمْ
না
you were
تَكُونُوا۟
তোমরা ছিলে
believers
مُؤْمِنِينَ
মু'মিন

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা (অর্থাৎ ক্ষমতার অধিকারীরা) উত্তর দিবে- ‘‘তোমরা তো (বিচার দিবসের প্রতি) বিশ্বাসীই ছিলে না।

English Sahih:

They [i.e., the oppressors] will say, "Rather, you [yourselves] were not believers,

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এরা বলবে, ‘বরং তোমরা তো বিশ্বাসীই ছিলে না, [১]

[১] অর্থাৎ, নেতারা বলবে, তোমরা স্বেচ্ছায় ঈমান আনোনি। আর আজ আমাদের দোষ দিচ্ছ?