اَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُوْنَ ( الصافات: ١٧٦ )
Then is (it) for Our punishment
أَفَبِعَذَابِنَا
আমাদের শাস্তি সম্পর্কে তবে কি
they hasten?
يَسْتَعْجِلُونَ
তারা তাড়াহুড়া করছে
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা কি আমার শাস্তি তরান্বিত করতে চায়?
English Sahih:
Then for Our punishment are they impatient?
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
ওরা কি তবে আমার শাস্তি তরান্বিত করতে চায়?
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
তারা কি তবে আমাদের শাস্তি ত্বরান্বিত করতে চায়?
3 Tafsir Bayaan Foundation
তারা কি আমার আযাব ত্বরান্বিত করতে চায়?
4 Muhiuddin Khan
আমার আযাব কি তারা দ্রুত কামনা করে?
5 Zohurul Hoque
তারা কি তবে আমাদের শাস্তি ত্বরান্বিত করতে চায়?
- القرآن الكريم - الصافات٣٧ :١٧٦
As-Saffat 37:176