Skip to main content

اِصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ   ( يس: ٦٤ )

Burn therein
ٱصْلَوْهَا
তাতে তোমরা প্রবেশ করো
this Day
ٱلْيَوْمَ
আজ
because
بِمَا
বিনিময়ে যা
you used (to)
كُنتُمْ
তোমরা
disbelieve"
تَكْفُرُونَ
অস্বীকার করছিলে"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আজ তাতে প্রবেশ কর, কেননা তোমরা এটাকে অবিশ্বাস করেছিলে।’

English Sahih:

[Enter to] burn therein today for what you used to deny."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমাদের অবিশ্বাস (কুফরী) করার কারণে আজ তোমরা এতে প্রবেশ কর। [১]

[১] অর্থাৎ, এখন সেই নির্বুদ্ধিতার ফল ভোগ কর এবং নিজেদের কুফরীর কারণে জাহান্নামের কঠিন শাস্তির মজা আস্বাদন কর।