Skip to main content

وَمَا تَأْتِيْهِمْ مِّنْ اٰيَةٍ مِّنْ اٰيٰتِ رَبِّهِمْ اِلَّا كَانُوْا عَنْهَا مُعْرِضِيْنَ   ( يس: ٤٦ )

And not
وَمَا
এবং না
comes to them
تَأْتِيهِم
তাদের কাছে এসেছে
of
مِّنْ
(এমন) কোনো
a Sign
ءَايَةٍ
নিদর্শন
from
مِّنْ
মধ্য হ'তে
(the) Signs
ءَايَٰتِ
নিদর্শনের
(of) their Lord
رَبِّهِمْ
তাদের রবের
but
إِلَّا
এছাড়া
they
كَانُوا۟
তারা ছিলো
from it
عَنْهَا
তা হ'তে
turn away
مُعْرِضِينَ
উপেক্ষাকারী

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের কাছে তাদের প্রতিপালকের নিদর্শন থেকে যখনই কোন নিদর্শন আসে তখনই তারা তাত্থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়।

English Sahih:

And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they are from it turning away.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যখনই ওদের প্রতিপালকের কোন নিদর্শন ওদের নিকট আসে, তখনই ওরা তা থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়। [১]

[১] অর্থাৎ, তওহীদ ও রসূলের সত্যতার যে সকল নিদর্শনই তাদের সামনে আসে, তাতে তারা চিন্তা-ভাবনাই করে না যে, তাতে তারা উপকৃত হবে। বরং প্রত্যেক নিদর্শনকে অস্বীকার করাই তাদের স্বভাব।