اَلَمْ يَرَوْا كَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنَ الْقُرُوْنِ اَنَّهُمْ اِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُوْنَ ( يس: ٣١ )
Do not
أَلَمْ
দেখে নি কি
they see
يَرَوْا۟
তারা
how many
كَمْ
কত (জাতিকে)
We destroyed
أَهْلَكْنَا
আমরা ধ্বংস করেছি
before them
قَبْلَهُم
তাদের পূর্বে
of
مِّنَ
মধ্য হ'তে
the generations?
ٱلْقُرُونِ
মানবগোষ্ঠীর
That they
أَنَّهُمْ
তারা যে
to them
إِلَيْهِمْ
তাদের মধ্যে
will not return
لَا
না
will not return
يَرْجِعُونَ
ফিরে আসবে
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা কি দেখে না যে, তাদের পূর্বে আমি কত মানবগোষ্ঠীকে ধ্বংস করে দিয়েছি? তারা তাদের কাছে ফিরে আসবে না।
English Sahih:
Have they not considered how many generations We destroyed before them – that they to them will not return?
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
ওরা কি লক্ষ্য করে না, ওদের পূর্বে কত মানবগোষ্ঠীকে আমি ধ্বংস করেছি, যারা ওদের মধ্যে ফিরে আসবে না।[১]
[১] এতে মক্কাবাসীদের জন্য সতর্কবাণী রয়েছে যে, রসূলের রিসালাতকে মিথ্যা ভাবার কারণে যেমন পূর্ব জাতি ধ্বংস হয়েছে, অনুরূপ তারাও ধ্বংস হতে পারে।