وَمَا لِيَ لَآ اَعْبُدُ الَّذِيْ فَطَرَنِيْ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ( يس: ٢٢ )
And what
وَمَا
এবং কি
(is) for me
لِىَ
আমার জন্য (যুক্তি আছে যে)
(that) not
لَآ
না
I worship
أَعْبُدُ
ইবাদত করবো আমি
the One Who
ٱلَّذِى
(তাঁর) যিনি
created me
فَطَرَنِى
আমাকে সৃষ্টি করেছেন
and to Whom
وَإِلَيْهِ
ও তাঁরই দিকে
you will be returned?
تُرْجَعُونَ
তোমাদেরকে ফিরিয়ে নেয়া হবে
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কেন আমি তাঁর ‘ইবাদাত করব না যিনি আমাকে সৃষ্টি করেছেন, আর তাঁর কাছেই তোমাদেরকে ফিরে যেতে হবে?
English Sahih:
And why should I not worship He who created me and to whom you will be returned?
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
যিনি আমাকে সৃষ্টি করেছেন এবং যাঁর নিকট তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে আমি তাঁর উপাসনা করব না কেন? [১]
[১] তিনি নিজের তওহীদবাদী হওয়ার কথা প্রকাশ করলেন, যাতে তাঁর উদ্দেশ্য নিজ সম্প্রদায়ের মঙ্গল কামনা ও তাদেরকে সঠিক পথের দিশা দেওয়া। এও হতে পারে যে, তাঁর সম্প্রদায় তাঁকে বলেছিল যে, তুমিও সেই উপাস্যের উপাসনা করছ, যার দিকে এই সকল রসূল আমাদেরকে আহবান করছে এবং তুমিও আমাদের উপাস্যকে বর্জন করে বসেছ? যার উত্তরে তিনি এ কথা বলেছিলেন। মুফাসসিরগণ তাঁর নাম হাবীব নাজ্জার বলেছেন। আর আল্লাহই অধিক জানেন।