Skip to main content

اِنَّآ اَرْسَلْنٰكَ بِالْحَقِّ بَشِيْرًا وَّنَذِيْرًا ۗوَاِنْ مِّنْ اُمَّةٍ اِلَّا خَلَا فِيْهَا نَذِيْرٌ   ( فاطر: ٢٤ )

Indeed We
إِنَّآ
নিশ্চযই় আমরা
[We] have sent you
أَرْسَلْنَٰكَ
তোমাকে আমরা পাঠিয়েছি
with the truth
بِٱلْحَقِّ
সত্যসহ
(as) a bearer of glad tidings
بَشِيرًا
সুসংবাদদাতা রূপে
and (as) a warner
وَنَذِيرًاۚ
ও সতর্ককারী হিসেবে
And not
وَإِن
এবং নেই
(was) any
مِّنْ
কোনো
nation
أُمَّةٍ
(এমন) জাতি
but
إِلَّا
এ ছাড়া যে
had passed
خَلَا
অতিক্রম করেছে
within it
فِيهَا
তার মধ্যে
a warner
نَذِيرٌ
কোনো সতর্ককারী

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি তোমাকে সত্যসহ পাঠিয়েছি সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারীরূপে। এমন কোন সম্প্রদায় নেই যাতে সতর্ককারী আসেনি।

English Sahih:

Indeed, We have sent you with the truth as a bringer of good tidings and a warner. And there was no nation but that there had passed within it a warner.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি তো তোমাকে সত্যসহ সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারীরূপে প্রেরণ করেছি; এমন কোন সম্প্রদায় নেই যার নিকট সতর্ককারী প্রেরিত হয়নি।