Skip to main content

قُلْ مَا سَاَلْتُكُمْ مِّنْ اَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْۗ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ ۚوَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ   ( سبإ: ٤٧ )

Say
قُلْ
বলো
"Not
مَا
"(যা) কিছু
I ask you
سَأَلْتُكُم
আমি চেয়ে থাকি কাছে তোমাদের
for
مِّنْ
(অর্থাৎ) কোনো
any payment
أَجْرٍ
পারিশ্রমিক
but it (is)
فَهُوَ
অতঃপর তা
for you
لَكُمْۖ
জন্যে তোমাদের
Not
إِنْ
(মূলতঃ) নেই
(is) my payment
أَجْرِىَ
পুরস্কার আমার
but
إِلَّا
এ ছাড়া
from
عَلَى
কাছে
Allah
ٱللَّهِۖ
আল্লাহরই
And He
وَهُوَ
এবং তিনি
(is) over
عَلَىٰ
উপর
all
كُلِّ
সব
things
شَىْءٍ
কিছুর
a Witness"
شَهِيدٌ
প্রত্যক্ষ সাক্ষী"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল- আমি তোমাদের নিকট হতে কোন পারিশ্রমিক চাই না, বরং তা তোমাদেরই জন্য। আমার পুরস্কার আছে কেবল আল্লাহর কাছে। তিনি সকল বিষয়ে প্রত্যক্ষদর্শী।

English Sahih:

Say, "Whatever payment I might have asked of you – it is yours. My payment is only from Allah, and He is, over all things, Witness."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘আমি তোমাদের নিকট যে পারিশ্রমিক চেয়েছি তা তোমাদের জন্যই;[১] আমার পারিশ্রমিক আছে আল্লাহর নিকট এবং তিনি সর্ববিষয়ে সাক্ষী।’

[১] নবুঅত প্রচারে নবী (সাঃ) নিজের যে কোন লাভ বা স্বার্থ ছিল না এবং তাঁর পার্থিব ধন-সম্পদের যে কোন লোভ ছিল না সে কথা মহান আল্লাহ এই আয়াতে বিশেষভাবে প্রকাশ করে দিয়েছেন। যাতে তাদের মনে এই সন্দেহ সৃষ্টি হয়ে তারা দূরে সরে না যায় যে, উক্ত দাওয়াতের পিছনে তাঁর পার্থিব ধন-সম্পদ উপার্জন উদ্দেশ্য আছে।