Skip to main content

اَنِ اعْمَلْ سٰبِغٰتٍ وَّقَدِّرْ فِى السَّرْدِ وَاعْمَلُوْا صَالِحًاۗ اِنِّيْ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ   ( سبإ: ١١ )

That
أَنِ
(এবং নির্দেশ দিয়েছিলাম) যে
make
ٱعْمَلْ
তুমি তৈরি করো
full coats of mail
سَٰبِغَٰتٍ
(নিখুঁত) বর্মসমূহ
and measure precisely
وَقَدِّرْ
ও পরিমাণ রক্ষা করো
[of]
فِى
মধ্যে
the links (of armor)
ٱلسَّرْدِۖ
কড়াগুলোর
and work
وَٱعْمَلُوا۟
এবং তোমরা কাজ করো
righteousness
صَٰلِحًاۖ
সৎ
Indeed I Am
إِنِّى
নিশ্চয়ই আমি
of what
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
you do
تَعْمَلُونَ
তোমরা করছো
All-Seer
بَصِيرٌ
দৃষ্টিমান

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যাতে তুমি পূর্ণ মাপের বর্ম তৈরি করতে পার, কড়াসমূহ সঠিকভাবে সংযুক্ত কর আর তোমরা সৎকর্ম কর। তোমরা যা কর আমি তার প্রত্যক্ষদর্শী।

English Sahih:

[Commanding him], "Make full coats of mail and calculate [precisely] the links, and work [all of you] righteousness. Indeed I, of what you do, am Seeing."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং তাকে বলেছিলাম, তুমি পূর্ণ মাপের বর্ম তৈরী কর,[১] ওগুলির কড়াসমূহ যথাযথভাবে সংযুক্ত কর[২] এবং তোমরা সৎকাজ কর। [৩] তোমরা যা কিছু কর নিশ্চয় আমি তার সম্যক দ্রষ্টা।

[১] سَابِغَاتٍ এর বিশেষ্য ঊহ্য আছে دُرُوْعًا ساَبِغاَتٍ অর্থাৎ পূর্ণ মাপের লম্বা লৌহবর্ম, যা যোদ্ধার পূর্ণ শরীর ঠিকভাবে আবৃত করে এবং তাকে শত্রুর আঘাত থেকে বাঁচাতে পারে।

[২] (কড়াসমূহ যথাযথ সংযুক্ত কর) যাতে ছোট বড় না হয়ে যায়, অথবা টাইট বা ঢিলা না হয়ে যায়। অর্থাৎ কড়াসমূহ সংযুক্ত করতে তার খিলগুলি এমন পাতলা না হয়, যাতে জোড়গুলি নড়াসড়া করতেই থাকে এবং তাতে স্থিরতা না আসে। পরন্তু এমন মোটাও যেন না হয়, যাতে তা ভেঙ্গেই যায় অথবা তা জমে না যায় এবং তা পরাই সম্ভব না হয়। এখানে দাউদ (আঃ)-কে লৌহবর্ম তৈরী করার নিয়ম বলা হয়েছে।

[৩] অর্থাৎ সেই নিয়ামতের বদলে নেক আমল কর, যাতে আমার কৃতজ্ঞতা প্রকাশ হয়। এতে বুঝা যাচ্ছে যে, আল্লাহ তাআলা যাকে পার্থিব নিয়ামত দান করেছেন তাকে সেই নিয়ামত হিসাবে আল্লাহ তাআলার কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করা দরকার। আর আসল কৃতজ্ঞতা হল, অনুগ্রহকারীকে সন্তুষ্ট করার পূর্ণ চেষ্টা রাখা। অর্থাৎ তাঁর আনুগত্য করা ও অবাধ্যতা থেকে বিরত থাকা।