مَلْعُوْنِيْنَۖ اَيْنَمَا ثُقِفُوْٓا اُخِذُوْا وَقُتِّلُوْا تَقْتِيْلًا ( الأحزاب: ٦١ )
Accursed
مَّلْعُونِينَۖ
তারা অভিশপ্ত হয়ে
wherever
أَيْنَمَا
যেখানেই
they are found
ثُقِفُوٓا۟
তাদের পাওয়া যাবে
they are seized
أُخِذُوا۟
তাদের ধরা হবে
and massacred completely
وَقُتِّلُوا۟
ও তাদের হত্যা করা হবে
and massacred completely
تَقْتِيلًا
(নির্মমভাবে) হত্যা
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অভিশপ্ত অবস্থায়; তাদেরকে যেখানেই পাওয়া যাবে ধরা হবে এবং হত্যা করার মতই হত্যা করা হবে।
English Sahih:
Accursed wherever they are found, [being] seized and massacred completely.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
অভিশপ্ত হয়ে; ওদেরকে যেখানেই পাওয়া যাবে সেখানেই ধরা হবে এবং নির্দয়ভাবে হত্যা করা হবে। [১]
[১] এটা এ আদেশ নয় যে, তাদেরকে ধরে ধরে মেরে ফেলা হবে; বরং এটা বদ্দুআ যে, যদি তারা তাদের মুনাফিক্বী ও তার কীর্তিকলাপ থেকে বিরত না হয়, তাহলে তাদের কঠিন শিক্ষামূলক পরিণতি হবে। অনেকে বলেন, এটা আদেশ। কিন্তু মুনাফিকরা উক্ত আয়াত অবতীর্ণ হওয়ার পর নিজেদের মুনাফিক্বী কর্ম থেকে বিরত হয়ে গিয়েছিল, যার ফলে তাদের বিরুদ্ধে ঐ আদেশ কার্যকর করা হয়নি, যার আদেশ উক্ত আয়াতে দেওয়া হয়েছিল। (ফাতহুল ক্বাদীর)