Skip to main content

اَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنَ الْقُرُوْنِ يَمْشُوْنَ فِيْ مَسٰكِنِهِمْ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍۗ اَفَلَا يَسْمَعُوْنَ  ( السجدة: ٢٦ )

Does it not
أَوَلَمْ
(এটাও) কি না
guide
يَهْدِ
পথপ্রদর্শন করে
[for] them
لَهُمْ
জন্যে তাদের
(that) how many
كَمْ
কতই (না)
We have destroyed
أَهْلَكْنَا
ধ্বংস করেছি আমরা
before them
مِن
থেকে
before them
قَبْلِهِم
পূর্ব তাদের
of
مِّنَ
মধ্য হ'তে
the generations
ٱلْقُرُونِ
মানবগোষ্ঠীর
they walk about
يَمْشُونَ
তারা বিচরণ করে
in
فِى
মধ্য দিয়ে
their dwellings
مَسَٰكِنِهِمْۚ
বাসভূমির তাদের
Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
in
فِى
মধ্যে (রয়েছে)
that
ذَٰلِكَ
এর
surely, are Signs
لَءَايَٰتٍۖ
অবশ্যই নিদর্শনাবলী
Then do not
أَفَلَا
কি তবুও না
they hear?
يَسْمَعُونَ
তারা শুনবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এটাও কি তাদেরকে সত্য পথ দেখায় না যে, আমি তাদের পূর্বে কত মানব বংশ ধ্বংস করেছি যাদের বাসভূমির উপর দিয়ে তারা (এখন) চলাফেরা করে? এতে অবশ্যই (আল্লাহর) নিদর্শন আছে, তবুও কি তারা শুনবে না?

English Sahih:

Has it not become clear to them how many generations We destroyed before them, [as] they walk among their dwellings? Indeed in that are signs; then do they not hear?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এ কথা কি তাদেরকে পথনির্দেশ করে না যে, আমি তো এদের পূর্বে কত মানবগোষ্ঠী ধ্বংস করেছি, যাদের বাসভূমিতে এরা বিচরণ করে থাকে,[১] এতে অবশ্যই বহু নিদর্শন রয়েছে; তবুও কি এরা শুনবে না?

[১] অর্থাৎ, পূর্ববর্তী উম্মত যারা মিথ্যাজ্ঞান করা ও ঈমান না আনার কারণে ধ্বংস হয়ে গেছে। এরা কি দেখে না যে, পৃথিবীতে আজ তাদের অস্তিত্বই নেই। অবশ্য তাদের জমি-জায়গাসমূহ আছে, যার তারা ওয়ারেস হয়ে আছে। উদ্দেশ্য মক্কাবাসীদেরকে এই সতর্ক করা যে, যদি তোমরা ঈমান না আনো, তাহলে তোমাদেরও অবস্থা অনুরূপ হবে।