Skip to main content

وَلَنُذِيقَنَّهُم
এবং অবশ্যই আস্বাদন করাবোই আমরা তাদের
مِّنَ
কিছু
ٱلْعَذَابِ
শাস্তি (দ্বারা)
ٱلْأَدْنَىٰ
হালকা (দুনিয়ার)
دُونَ
ছাড়াও
ٱلْعَذَابِ
শাস্তি (আখেরাতের)
ٱلْأَكْبَرِ
বড়
لَعَلَّهُمْ
সম্ভবত তারা
يَرْجِعُونَ
ফিরে আসবে

গুরুতর শাস্তির আগে আমি তাদেরকে অবশ্য অবশ্যই লঘু শাস্তি আস্বাদন করাবো যাতে তারা (অনুশোচনা নিয়ে) ফিরে আসে।

ব্যাখ্যা

وَمَنْ
এবং কে
أَظْلَمُ
বড় সীমালঙ্ঘনকারী
مِمَّن
(তার) চেয়ে যাকে
ذُكِّرَ
উপদেশ দেওয়া হয়
بِـَٔايَٰتِ
দিয়ে নিদর্শন সমূহ
رَبِّهِۦ
রবের তার
ثُمَّ
এরপরও
أَعْرَضَ
সে মুখ ফিরিয়ে নেয়
عَنْهَآۚ
থেকে তা
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
مِنَ
থেকে
ٱلْمُجْرِمِينَ
অপরাধীদের
مُنتَقِمُونَ
প্রতিশোধ গ্রহণকারী

তার চেয়ে বড় যালিম আর কে আছে যাকে তার প্রতিপালকের আয়াতসমূহ দিয়ে উপদেশ দান করা হলে সে তাত্থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়? আমি অপরাধীদেরকে শাস্তি দেব।

ব্যাখ্যা

وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
ءَاتَيْنَا
দিয়েছি আমরা
مُوسَى
মূসাকে
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
فَلَا
সুতরাং না (যেন)
تَكُن
তুমি হয়ো (থাকো)
فِى
মধ্যে
مِرْيَةٍ
সন্দেহের
مِّن
ব্যাপারে
لِّقَآئِهِۦۖ
পাওয়ার তা
وَجَعَلْنَٰهُ
এবং আমরা বানিয়েছিলাম তাকে
هُدًى
পথনির্দেশনা
لِّبَنِىٓ
জন্যে সন্তানদের
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলের

আমি মূসাকে কিতাব দিয়েছিলাম, কাজেই তুমি তার (অর্থাৎ আল কুরআনের) প্রাপ্তিতে সন্দেহে পতিত হয়ো না। আমি ওটাকে বানী ইসরাঈলের জন্য পথপ্রদর্শক করেছিলাম।

ব্যাখ্যা

وَجَعَلْنَا
এবং মনোনীত করেছিলাম আমরা
مِنْهُمْ
মধ্যে থেকে তাদের
أَئِمَّةً
(অনেক) নেতা
يَهْدُونَ
(যারা) পথ দেখাতো
بِأَمْرِنَا
অনুসারে আমাদের নির্দেশ
لَمَّا
যখন
صَبَرُوا۟ۖ
তারা ধৈর্য ধরেছিলো
وَكَانُوا۟
এবং তারা ছিলো
بِـَٔايَٰتِنَا
প্রতি আমাদের নিদর্শনগুলোর
يُوقِنُونَ
দৃঢ়বিশ্বাস করতো

আর আমি তাদের মধ্য হতে নেতা মনোনীত করেছিলাম যারা আমার নির্দেশ মুতাবেক সৎপথপ্রদর্শন করত যতদিন তারা ধৈর্য অবলম্বন করেছিল আর আমার আয়াতসমূহের উপর দৃঢ় বিশ্বাসী ছিল।

ব্যাখ্যা

إِنَّ
নিশ্চয়ই
رَبَّكَ
তোমার রব
هُوَ
তিনিই
يَفْصِلُ
মীমাংসা করে দিবেন
بَيْنَهُمْ
মাঝে তাদের
يَوْمَ
দিনে
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
فِيمَا
ঐ বিষয়ে যা
كَانُوا۟
তারা ছিলো
فِيهِ
বিষয়ে সে
يَخْتَلِفُونَ
তারা মত-বিরোধ করতো

তোমার প্রতিপালক, তিনি ক্বিয়ামতের দিন তাদের মধ্যে ফয়সালা করবেন তারা যে বিষয়ে মতভেদ করত।

ব্যাখ্যা

أَوَلَمْ
(এটাও) কি না
يَهْدِ
পথপ্রদর্শন করে
لَهُمْ
জন্যে তাদের
كَمْ
কতই (না)
أَهْلَكْنَا
ধ্বংস করেছি আমরা
مِن
থেকে
قَبْلِهِم
পূর্ব তাদের
مِّنَ
মধ্য হ'তে
ٱلْقُرُونِ
মানবগোষ্ঠীর
يَمْشُونَ
তারা বিচরণ করে
فِى
মধ্য দিয়ে
مَسَٰكِنِهِمْۚ
বাসভূমির তাদের
إِنَّ
নিশ্চয়ই
فِى
মধ্যে (রয়েছে)
ذَٰلِكَ
এর
لَءَايَٰتٍۖ
অবশ্যই নিদর্শনাবলী
أَفَلَا
কি তবুও না
يَسْمَعُونَ
তারা শুনবে

এটাও কি তাদেরকে সত্য পথ দেখায় না যে, আমি তাদের পূর্বে কত মানব বংশ ধ্বংস করেছি যাদের বাসভূমির উপর দিয়ে তারা (এখন) চলাফেরা করে? এতে অবশ্যই (আল্লাহর) নিদর্শন আছে, তবুও কি তারা শুনবে না?

ব্যাখ্যা

أَوَلَمْ
কি না
يَرَوْا۟
তারা দেখে
أَنَّا
যে আমরা
نَسُوقُ
প্রবাহিত করি
ٱلْمَآءَ
পানি
إِلَى
দিকে
ٱلْأَرْضِ
ভূমির
ٱلْجُرُزِ
(তৃণ পানিবিহীন) ঊষর
فَنُخْرِجُ
এরপর বের করি আমরা
بِهِۦ
দিয়ে তা
زَرْعًا
শস্য
تَأْكُلُ
খায়
مِنْهُ
থেকে তা
أَنْعَٰمُهُمْ
গবাদি পশু তাদের
وَأَنفُسُهُمْۖ
এবং নিজেরাও তারা
أَفَلَا
কি তবুুও না
يُبْصِرُونَ
তারা লক্ষ্য করবে (বা বুঝবে)

তারা কি লক্ষ্য করে না যে, আমি উষর ভূমিতে পানি প্রবাহিত ক’রে তা দিয়ে শষ্য উদগত করি যাথেকে তাদের গবাদি পশু ও তারা নিজেরা খাদ্য গ্রহণ করে, তবুও কি তারা লক্ষ্য করবে না?

ব্যাখ্যা

وَيَقُولُونَ
এবং তারা বলে
مَتَىٰ
"কখন (আসবে)
هَٰذَا
এই
ٱلْفَتْحُ
মীমাংসা
إِن
যদি
كُنتُمْ
তোমরা হও
صَٰدِقِينَ
সত্যবাদী"

আর তারা বলেঃ তোমরা যদি সত্যবাদী হও তাহলে বল, এ ফয়সালা কখন হবে?

ব্যাখ্যা

قُلْ
বলো
يَوْمَ
"দিন
ٱلْفَتْحِ
মীমাংসার
لَا
না
يَنفَعُ
উপকার দিবে
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
كَفَرُوٓا۟
অবিশ্বাস করেছে
إِيمَٰنُهُمْ
ঈমান তাদের
وَلَا
আর না
هُمْ
তাদের
يُنظَرُونَ
অবকাশ দেওয়া হবে"

বল, ফয়সালার দিনে (সব কিছু দেখার পর) কাফিরদের ঈমান আনয়ন তাদের কোন উপকার দিবে না, আর তাদেরকে কোন সময়ও দেয়া হবে না।

ব্যাখ্যা

فَأَعْرِضْ
সুতরাং (এ অবস্থায়) ছেড়ে দাও
عَنْهُمْ
ব্যাপারে তাদের
وَٱنتَظِرْ
ও অপেক্ষা করো
إِنَّهُم
নিশ্চয়ই তারাও
مُّنتَظِرُونَ
অপেক্ষাকারী

কাজেই তুমি তাদেরকে এড়িয়ে চল আর (আল্লাহর ফয়সালার জন্য) অপেক্ষা কর, তারাও (সেই ফয়সালার জন্য আছে) অপেক্ষমান।

ব্যাখ্যা