مَا خَلْقُكُمْ وَلَا بَعْثُكُمْ اِلَّا كَنَفْسٍ وَّاحِدَةٍ ۗاِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌۢ بَصِيْرٌ ( لقمان: ٢٨ )
Not
مَّا
নয়
(is) your creation
خَلْقُكُمْ
সৃষ্টি তোমাদের
and not
وَلَا
আর না
your resurrection
بَعْثُكُمْ
উত্থান তোমাদের
but
إِلَّا
এ ছাড়া
as a soul
كَنَفْسٍ
মতো(সৃষ্টি ও উত্থান)প্রাণীর
single
وَٰحِدَةٍۗ
একটিমাত্র
Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহ
(is) All-Hearer
سَمِيعٌۢ
সব শুনেন
All-Seer
بَصِيرٌ
সব দেখেন
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তোমাদের সকলের সৃষ্টি ও পুনরুত্থান একজন মানুষের (সৃষ্টি ও পুনরুত্থানের) মতই। আল্লাহ সর্বশ্রোতা, সর্বদ্রষ্টা।
English Sahih:
Your creation and your resurrection will not be but as that of a single soul. Indeed, Allah is Hearing and Seeing.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমাদের সকলের সৃষ্টি ও পুনরুত্থান একটি মাত্র প্রাণীর সৃষ্টি ও পুনরুত্থানেরই মত।[১] নিশ্চয়ই আল্লাহ সর্বশ্রোতা, সর্বদ্রষ্টা।
[১] অর্থাৎ, তাঁর ক্ষমতা এত বিশাল যে, তোমাদের সকলকে সৃষ্টি করা বা কিয়ামতের দিন পুনর্জীবিত করা একটি মাত্র আত্মা বা প্রাণীকে জীবিত করা বা সৃষ্টি করার মতই। কারণ তিনি যা চান, তা كُن (হয়ে যাও) বলতেই চোখের পলকে অস্তিত্ব লাভ করে।