Skip to main content

وَلَهٗ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ كُلٌّ لَّهٗ قَانِتُوْنَ  ( الروم: ٢٦ )

And to Him (belongs)
وَلَهُۥ
এবং জন্যে তাঁরই
whoever
مَن
যা কিছু
(is) in
فِى
মধ্যে (আছে)
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশমন্ডলীর
and the earth
وَٱلْأَرْضِۖ
ও পৃথিবীর
All
كُلٌّ
সবকিছু
to Him
لَّهُۥ
প্রতি তাঁরই
(are) obedient
قَٰنِتُونَ
অনুগত

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে যা আছে সব তাঁরই, সকলই তাঁর প্রতি অনুগত।

English Sahih:

And to Him belongs whoever is in the heavens and earth. All are to Him devoutly obedient.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে যা কিছু আছে তা তাঁরই; সকলেই তাঁর আজ্ঞাবহ।[১]

[১] অর্থাৎ, আল্লাহর সৃষ্টিগত আদেশের সামনে সবকিছু ক্ষমতাহীন ও নিরুপায়। যেমন জীবন-মৃত্যু, সুস্থতা-অসুস্থতা, সম্মান-অসম্মান ইত্যাদি।